Гимн штата Пиауи 1923

Антонио Франсиско да Кошта-и-Силва


Пиауи, наша Отчизна,
Дочь солнца Экватора ты!
Всегда одна в нашей жизни,
Ты - наша любовь и мечты!
Здесь воды текут Параибы,
Извивы её и разливы,
Что растеклись по сертанам,
Порогами прерываясь
И лентой вперёд устремляясь
С пением непрестанным!

Процветай под огнём небосклона,
Ты, что души пленишь с давних пор!
Ты - отрада лесов зелёных,
Ты - печаль наших синих гор.

Кампос наш порождает отважных,
Здесь давно мирный царствует труд.
Двух тут первопроходцев бесстрашных,
Как создателей родины, чтут.

Здесь под ярким всегда небосводом
Жизни отдали дети твои,
Чтобы Родина стала свободной -
Помнишь путь их, ты, Пиауи!

Ты, земля, изобильна работой,-
С верой трудимся, сердцем любя.
Красят мир родные красоты,
Вся Бразилия ценит тебя!

Ты, земля, чистоту сохранила
В вере, чаяньях наших людей,
И величие в наш вложило
Прежний, нынешний, завтрашний день!

Перевод - 2006

Оригинал:

    Salve a terra que aos c;us arrebatas
    Nossas almas nos dons que possuis
    A esperan;a nos verdes das matas
    A saudade das serras azuis

            Piau;, terra querida
            Filha do Sol do Equador
            Pertencem-te a nossa vida
            Nosso sonho, nosso amor!
            As ;guas do Parna;ba
            Rio abaixo, rio arriba
            Espalham pelo sert;o
            E levam pelas quebradas
            Pelas v;rzeas e chapadas
            Teu canto de exalta;;o

    Desbravando-te os campos distantes
    Na miss;o do trabalho e da paz
    A aventura de dois bandeirantes
    A semente da p;tria nos traz

                [REFR;O]

    Sob o c;u de imortal claridade
    Nosso sangue vertemos por ti
    Vendo a p;tria pedir liberdade
    O primeiro que luta ; o Piau;


                [REFR;O]


    Possas tu no trabalho fecundo
    E com f;, fazer sempre melhor
    Para que no concerto do mundo
    O Brasil seja ainda maior

                [REFR;O]

    Possas tu conservando a pureza
    Do teu povo leal progredir
    Envolvendo na mesma grandeza
    O passado, o presente e o porvir!


                [REFR;O]


Рецензии