Ф. Г. Лорка. Деревня

F.G. Lorca. Pueblo

Sobre el monte pelado
un calvario.
Agua clara
y olivos centenarios.
Por las callejas
hombres embozados,
y en las torres
veletas girando.
Eternamente
girando.
!Oh, pueblo perdido,
en la Andalucia del llanto!


***
Гора облысевшая -
не Голгофа ли?
В чистых водах
Вековых олив отражение.
В переулках узких
люди прячут лица.
А на башнях
флюгера кружАтся.
Из века в век
здесь флюгера
кружАтся.
О, деревня, затерянная
в Андалузии cкорбной!


Рецензии
El pueblo unido hamas sera vecido!

Это про деревню?
С уважением,
Игорь.

Игорь К Бойков   21.02.2026 22:11     Заявить о нарушении
Возможно, Вы правы. Я небольшой специалист в испанском, но у С.Батонова тоже так, см. последнюю рецензию.

Колесникова Наталья   22.02.2026 14:13   Заявить о нарушении
В любом случае Вам спасибо.

Колесникова Наталья   22.02.2026 14:21   Заявить о нарушении
Вот, нашла перевод Марины Цветаевой

Селенье

На темени горном,
на темени голом -
часовня.
В жемчужные воды
столетние никнут
маслины.
Расходятся люди в плащах,
а на башне
вращается флюгер.
Вращается денно,
вращается нощно,
вращается вечно.

О, где-то затерянное селенье
в моей Андалузии слёзной...

Колесникова Наталья   26.02.2026 21:34   Заявить о нарушении
Вместе с Цветаевой ошибаться не так обидно :)

Колесникова Наталья   26.02.2026 21:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.