Гимн Верхней Австрии Франц Штельцхаммер 1884

Край родимый, край родимый!
Ты - любви для нас оплот.
Детям матери-Отчизны,
Помоги ты нам, Господь!
Видим мы твои долины,
Гор вершины впереди.
Над тобой сияет солнце,
Щедро влагу льют дожди.

Здесь садами, городами
Всей душою мы горды.
Нам дарят они красоты,
Воплощение мечты.
Нет прекраснее потоков,
Что в долине воды льют.
Здесь сильнее сердце бьётся,
Здесь ему всегда приют.

Льётся, льётся ключ прозрачный,
Маки и тимьян цветут.
Цветников твоих красоты
Моё сердце в путь влекут.
В путь далёкий, в путь далёкий -
Крепче и сильней шагай!
Словно мать, для нас Отчизна,
Наш родной любимый край.

Перевод - 2005

Оригинал:

Hoamatland

    Hoamatland, Hoamatland!
    han di so gern
    Wiar a Kinderl sein Muader,
    A H;nderl sein' Herrn.

    Durih's Tal bin i glaffn,
    Afn Hechl bin ih glegn
    Und dein Sunn hat mi tr;ckert,
    Wann mih gnetzt hat dein Regn.

Dein Hitz is net z;grimmi,
Net z;groa; is dein Frost,
;nser Traubn hoa;t Hopfn,
;nsern Wein nennt ma Most.

Und zun Bier und zun Most
Schmeckt a kr;ftige Kost
Und die wachst alle Jahr,
Mit der Noat hat's koan Gfahr.


    Deine Bam, deine Staudna
    Sand groa; word'n mit mir
    Und sie bl;ahn sch;n und tragn
    Und sagn. "Mach's als wia mir!"

    Am sch;nern macht's Bacherl,
    La; allweil tala,
    Aber's Herz, von wo's auerrinnt,
    's Herz la;t's da.


    Und ih und die Bachquelln
    San Veder und Moahm.
    Treibt's mih woderwill umher,
    Mein Herz is dahoam.

    Dahoam is dahoam,
    Wannst net fort mua;t, so bleib;
    Denn d'Hoamat is ehnter
    Der zweit Muaderleib.


Рецензии