Прощай, Новая Шотландия После 1803

Садится солнце здесь опять,
И птичья трель на склоне дня…
Зовёт природа отдыхать,
Но отдых – уж не для меня.

Прощай, Нова-Скоттия, берег морской,
В горах твоих – темень теперь и тоска.
Я буду вдали, за солёной волной,
И будет печаль по тебе велика.

Тебя покидаю, мой берег родной,
И вас покидаю надолго, друзья,
И мать, и отца – мой очаг дорогой,
И тебя, моя радость, девчушка моя.

Бьют барабаны, зовёт капитан,
Отплыть призывает на бой моряков…
Уходит родная земля в туман,
И утром мы будем  плыть далеко. 

Три брата, руки сложив на груди,
Спокойно спят – долгий день позади.
А я один  несчастливым рождён
И в тёмное море теперь унесён.

Перевод - 2005

Оригинал:

Chorus:
Farewell[n 1] to Nova Scotia, the sea-bound coast,
let your mountains dark and dreary be.
for when I am far away on the briny ocean tossed,
Will you ever heave a sigh or a wish for me?

1.
The sun was setting in the west,
The birds were singing on every tree.
All nature seemed inclined to rest
But still there was no rest for me.
Chorus

2.
I grieve to leave my native land,
I grieve to leave my comrades all,
And my aging parents whom I've always loved so dear,
And the bonnie, bonnie lass that I do adore.
Chorus

3.
The drums they do beat and the wars do alarm,
The captain calls, I must obey.
Farewell, farewell to Nova Scotia's charms,
For it's early in the morning and I'm far, far away.
Chorus

4.
I have three brothers and they are at rest,
Their arms are folded on their chest.
But a poor simple sailor just like me,
Must be tossed and turned in the deep dark sea.
Chorus


 


Рецензии