Неаполитанский залив

ИВАН ВАЗОВ

(Художественный перевод)
 
НЕАПОЛИТАНСКИЙ ЗАЛИВ
 
Чудесные ночи. Неаполь и море,
        зефир околдованных дней.
И сини его, и в закатном просторе
        луна среди звёздных огней.
 
Люблю ощутить на прогулочной лодке
        качанье уснувшей волны.
Небесные дали в спокойствии кротком
        Везувия дымом полны.
 
А спящий Неаполь любовником страстным
        под своды помпейских миров
ложится на плиты той страсти опасной
        и к сладкому шуму готов.

 
(Подстрочный перевод)
 
НЕАПОЛИТАНСКИЙ ЗАЛИВ
 
Чудесная ночь, Неаполитанский залив,
      когда зефир околдован
и в твоих синих, хрустальных просторах -
      Луна с золотым закатом.
 
Я люблю очаровательную ночную прогулку
      на твоих спящих волнах -
смотреть с легкой лодки, как Везувий
      в звездном небе дымит;
 
и - спящий Неаполь под твоими любовниками,
      под форум мертвых пространств,
и с некоего свода звенящие плиты
      шумят сладким шумом с любимой.

(Оригинал)

НЕАПОЛСКИЯТ ЗАЛИВ
 
Прекрасно си нощем, Неаполско море,
      когато зефирът завей
и твоите сини, кристални простори
      луната със злато залей.
Обичам чаровната нощна разходка
      по твойте заспали вълни -
да гледам Везувий от леката лодка
      как в звездното небе дими;
ил - спящий Неапол под твойте милувки,
      ил мъртвий помпейски форум, 
и с някоя апса звънливи цалувки
      да роним със сладкий ти шум.


Рецензии