Не спрашивай. Томас Кэрью. Перевод с английского

Не спрашивай, куда же прячет розы Зевс,
Когда желтеют, багровеют листики древес.
Ведь беззаботно эти алые цветы
Спят тихо в глубине твоей красы.

Не спрашивай, куда ж уйти могли
Из атомов дневных и солнечных лучи.
Ведь твоя пудра будто сделана на небесах,
И золото лучей теперь в твоих сияет волосах.

Не спрашивай, куда пропали стаи птиц —
Не слышим пения, не видим верениц.
Зимует соловей в твоих устах,
Мёд голоса его в моих ушах.

Не спрашивай, где звёзд блестящих свет,
Что рухнули с небес - их там уж нет.
Теперь они сидят в твоих глазах.
Горят и ночь, и день - всегда.

Не спрашивай, где феникс огненный живёт,
И где своё пылающее гнёздышко он вьёт.
Ведь прилетает напоследок он к тебе,
Сгорая в сердце, умирает он в огне.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →