Доун Анна Дистер. Трясина забвения

Dawn Anne Dister

Sumpf des Vergessenes

Если кто-то тонет в трясине,
Как же быть?
Что делать мне?

Люди на берегу
Протягивают руки,
Скоро видны будут только волосы на голове.
Тина обволакивает и затягивает.

Глаза умоляют о помощи,
Но никого вокруг.
Макушки уже не видно,
Как будто и не было.

Ничего не видно,
Пропало,
Потонуло.
Трясина молчит
И покрывает всё.

А было ли?
Или это обман?
Гложет сомнение.
Никаких кругов.
Нам показалось.

Гладь болота блестит.
Былое закрыто.
Кто-то остался лежать на дне.
Трясина безмолвствует, как могила.


Перевела с немецкого О. Мегель
05. 07. 2019


Источник: Dawn Anne Dister
Deutsche und englische Gedichte
und Prosatexte.
1. Auflage
Speyer. 2019


Рецензии