Том 2. Орден Проклятых. Глава 29. Исповедь

Глава 29. Исповедь

Пред тем отчаянный заданьем
он исповедаться решил.

По воле случая, иль рока,
Август коня остановил 
у того храма, где у Бога 
прощенья друг его просил,
Уильям, у того ж аббата.

[Аббат]

- В чём грех твой, сын мой? – Он спросил.

[Август]

- Поверьте мне: тяжка вина та,
что совершил и совершу.
Пусть будет странно то смотреться,
но не желаю индульгенций.
Я краток буду, я спешу.

Мне жаль, что я оставил друга,
как в тайный орден он вступил.

Его я не предупредил,
что там магической наукой
мой дядя занят, сэр Грэнвиль.
   
Я знаю: друг убит мой дядей
моим. Почти уверен. Иль
Мой друг в тюрьме там: много стадий
там пыток страшных. Я хочу
отмщенья друга. Справедливо
воздать Грэнвилю-палачу!
Мой дядя – еретик. Смогли вы 
бы если чем-то мне помочь,
на храм я денег дам не мало.
Я до доносов не охоч,
но только чтоб торжествовало
не зло, а справедливость.

[Аббат]

                - Вы
напомнили о человеке,
кто слёзно каялся. Увы,
таких так мало в нашем веке.

Но тайна исповеди нам
не позволяет…

[Август]

                - Говорите!
Ведь то угодно небесам!
Вы жертв грядущих пощадите,
кто вступит в братство. Скольких он
пытал! Я – Август де Шаррон,
и не прощу себе я дни те,
когда я другу не сказал
о том. Напрасно я молчал.
Но мы тогда с ним были в ссоре.
Меня мой враг оклеветал.
Но справедливость будет вскоре
Торжествовать. Вес слов – не мал.

Я адмирал NN эскадры.
Француз, но еду к королю
с доносом в Лондон. Я молю
помочь в моём мне деле, падре!
Свидетель нужен мне! Прямых
улик ведь нет.

[Аббат]
                - Молва повсюду
о преступленьях братства. Все
Подозревают их, месье.
[Август]

- Судья французский я. Не буду
я в стороне. Я верю, Вы –
не просто слушатель молвы.
Вы, падре, знаете, что братство
как резиденцию свою
облюбовало церковь (чью?),
тем совершая святотатство?

[Аббат]
- Над морем занят ими храм.
Месье, закон нарушен там.
А чтоб законы разумелись,
пресечь я призван эту ересь! 
 
[Август]

- Того, кто исповедь вершил,
как звали, вспомните?

[Аббат]

                - Уилл
МакЛелланд. Герцогом он был.
Да, в тайный орден он вступил
и гибель скорую предвидел…
Страны предательство среди дел
его, разгул и колдовство.

Но видел я: чистосердечен
он в покаяньях был. Всю ночь
молился он. Бесчеловечен
я буду, откажись помочь.
 
К английскому монарху вместе
поедем с Вами мы. И я
сам позабочусь об аресте
еретика.

***

                Два дня спустя
аббат и Август были в холле
дворца Вестминстерского  для
доноса. Август поневоле
ждал приглашенья короля
с волненьем. Думал он: «Верны те ль
предположенья?»
                - Де Шарон,
вас ждут. – Сказал распорядитель.

И страх покинул вдруг его.

(Аббат за дверью оставался.)

Монарху Август представлялся:


- Судья, Бургундии прево,
служу я ныне адмиралом,
МакГрегор Август де Шаррон.

В камзоле Август ярко-алом,
подобно Англии вассалам, 
взглянул с почтением на трон 
и сделал с важностью поклон.

[Английский король]

- С тех пор, как стали адмиралом,
судейство не пошло вперёд,
но приобрёл французский флот.

[Август]

- Мерси! Я к вам – как раз с депешей
не как «моряк», а как судья.

Я знаю, что за год прошедший
парламент создан. Знаю я,
что дядя мой МакГрэгор-Грэнвиль,
что сети козней по сей день вил,
вас свергнуть хочет. Ведь на трон
имеет притязанья он
по праву крови. А парламент
он для того и предложил.
И он – анархии фундамент,
подспорье всех мятежных сил.

[Король]
- Парламент он и возглавляет,
точней шотландскую скамью.

[Август]

- И ходят все по острию,
он вас незримо подчиняет.

Мой дядя – маг и еретик.
В церковном зданье держит орден,
авторитет его велик.
А всех, кто дяде неугоден,
тех рок трагический настиг.

[Король]

- Глава он братства тамплиеров,
как был в Париже де Моле ?
В каком замечен ремесле?

[Август]

- Он обманул достойных сэров
Не знаю что это за храм,
я пентаграммы видел там.

Довольно Франции примера,
чтоб наказать как де Моле
его?

[Король]

         - У нас, на сей земле
Колдун не будет безнаказан.

Ты обвинил в немалом зле
его. Но был пример не назван,
кто пострадал?
[Август]

                - Убит мой друг,
Уильям Алистер МакЛелланд.

[Король]

- Приказ я, помню, в Эдинбург
направил: должен был как регент
служить в Шотландии МакЛелланд,
но он исчез, – и был Грэнвиль
назначен.
[Август]

                - Он его убил.
[Король]
               
- Не в вашем личностном суде те ль
его поступки?
[Август]

                - Есть свидетель!
Аббат, к которому пришёл
мой друг на исповедь пред смертью.
За дверью он. И тут же в холл
король отправил стражу.
[Король]

                - Зреть я
хочу лишь правду, хоть Грэнвиль
моё доверье заслужил,
но раз он мерзкий заговорщик,
как вы сказали, и притворщик,
то будет с братством он казнён.

Мы чтим не личность, а закон.


***

Когда священника заслушал,
Сказал он писарю: Эрнест,
приказ на Грэнвиля арест
пиши: <…>.

[Аббат]
               - Как много душ заблудших,
чья жизнь вот так оборвалась
приказом Грэнвиля. Всегда нам
так трудно совладать с обманом.

[Король]

- Нашлась всех злодеяний связь!

[Август]
- Я рад, что будет друг отмщён мой.
Собой я был бы непрощённым,
коль жил бы, Грэнвиля боясь.

[Король]

- От дел Грэнвиля отстраню я
и земли клана конфискую.

[Август]

- Прошу принять всю строгость мер
и наказать дельца афер.

[Король]

- Мне не понятно, как вы ради
не друга, памяти о нём,
родного предаёте дядю?
Клан обрекаете при том!

Вы поступили негуманно
по отношению к своим.

[Август]

- За друга жертвую любым.

[Король]

- Добился дядя ваш для клана
возврат почёта и покой.
За друга вы отмстили да, но
любой МакГрэгор – вновь изгой.

[Август]

- Не видеть нашей вновь земли нам,
вы конфискуете её,
наш клан оденется в тряпьё,
но лучше так, чем быть в змеином
клубке, где блага – только яд.

К несправедливости брезгливым
я был всегда, нетерпеливым
к обману. Не разубедят
меня потери. Крупный куш бы
желав сорвать, я потакал
бы дяде. Но мне то не нужно.
Я верный Франции вассал,
Признаться должен Вам: на службу
я к англичанам не пойду.

Сказать вам лично без «мерси» то –
моя вторая цель визита.

[Король]

- Позицию я понял ту.
Теперь и сам бы не желал я
чтоб вы служили мне: ввиду,
что вы – предатель. По-шакальи
предать готовы вы своих
за что? – За призраков былых!
И то назвали вы моралью?
 
[Август]

- Друзья дороже мне родных!

[Король]

- Тогда дороже честь – страны вам.

[Август]

- И как это с тем соотнести?

[Король]

- В ответе не старайтесь лживом!
Я в вас ошибся, приглашая
на службу вас и, доверяя
Грэнвилю раньше. Но сейчас
я попросить хочу лишь вас
своё содействие в поимке
Грэнвиля оказать мне.
[Август]
                - Я
готов сойтись с ним в поединке.

[Король]

- План действий вот такой пока
Вы дядю отвлечёте ловко.
Затем во храм войдут войска.
Но нам нужна инсценировка.


Рецензии