12 Увы, я прочитал...

Перевод рубаи Омара Хайяма:

Увы, я прочитал и юности страницу,
Не зная, что весна совсем недолго длится.
Счастливая пора – что су́етная птица:
Немного побыла́, и вновь не возвратится.


Ответ:

О прошлом не жалей – дела его убоги,
И ветреный малец другого судит строго.
Но лишь на склоне лет поймём совсем немного:
Для тех суда и нет, кто просто ходит с Богом.


Подстрочный перевод:

Как жаль, что окончена книга юности,
Что та ранняя весна жизни прошла.
Та птица радости, которую звали молодость,
Увы, не знаю, когда пришла и когда ушла.


Иллюстрация: орнамент "Аллах"


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →