Я-Рифма II-Г. А. Беккер-Перевод Журавлёва О. Л

Стрела летящая пересекает
Решительно и наугад пространство
И неизвестно где, дрожа, вонзится.

Листок сухого дерева срывает
И прочь уносит вдаль осенний ветер -
Не виден след, где в пыль он превратится.

Волна гигантская, что вихрь вращает,
КатИтся колесом, спадает в море -
Неведом берег ей, где сладко спится.

В кругах дрожащих света луч играет,
Блестит, сияет, источает радость.
Не беспокоясь о конце, струится.

Всё это - я, миры пересекаю
Случайно и, не думая откуда
Или куда и где мне это снится.

2 июля 2019 года, Перуджа, Умбрия, Италия

Перевод с испанского: Ольга Леонидовна Журавлёва


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →