Том 2. Орден Проклятых. Глава 14. Стихии Глэнко

Глава 14. Стихии Глэнко

В округе был переполох. 
Уильям с книгой колдовскою
умчался вдаль. Трава и мох
под быстрой конскою ногою
смягчали след, глуша галоп.
Пока же не было погони,
поскольку ускакали кони.
За много миль от братства троп
когда достиг высокогорья,
Уильям спрыгнул у реки
и оглянулся воровски.

«Пойду судьбе наперекор я.»
Присел Уильям над водой,
достав из ножен меч. Кровавый   
на стали след омыл рукой.

«Я виноват перед державой,
её бездействием предав.
На мне теперь и грех убийцы.
Как жить мне с этим, как смириться?
А что, когда Монтгомри прав?

Кем стал я?» – Смотрит в отраженье.
Рукой по водам плесканул –
К себе питаю я презренье.
И тут поднялся ветра гул.
И на реке пошло волненье.

Он меч отёр, вгляделся в сталь.
Бесстрастным холодом сверкал
клинок. Рубины – в рукояти
как капли крови. «Душу я ль
омыть смогу как эту сталь?»

- О, знаю мысли, чувства я те.
Но отстранись от боли той. –

В воде увидел отраженье
отца. И снова он рукой
плеснул по водам в то мгновенье,
оборотясь. Стоял пред ним
его отец, невозмутим.

[Отец]
- Смотри вперёд, о цели думай.

[Уильям]

- Я стал убийцей! Виноват
ты в этом!
[Отец]

                - Обвинений суммой,
Уилл, не остановишь ад,
что братство с нашими творило.
Ты хочешь ведь спасти народ?
Но жизнью одного ты вот
не можешь жертвовать? Нет силы?

[Уильям]

- Найду я силы, только жжёт
мне душу совесть нестерпимо
[Отец]
- Остановить с тобой должны мы
всё то, что Грэнвиль натворил.
[Уильям]
- Пускай ты прав, но я убил…
Поверь же, мне не жаль Монтгомри
но право разве я имел?
[Отец]
- Надеюсь, к пониманью вскоре
придёшь, что это – твой удел
себя так преодолевая,
вести сражение с судьбой.
[Уильям]
- Отец, моя вина – большая.
Меня в обратном убеждая,
ты сам имеешь ли покой?

[Отец]

- Нашёл я с чувствами консенсус.
Я бросил их, как камень в Темзу.

[Уильям]
- Отец, что сделал ты со мной?
[Отец]
- Я спас тебя. Спасу страну я.
Иль ты желал бы смерть пустую?

Отец взглянул как будто сквозь.

[Отец]
- Иль ты убил бы, иль проститься
тебе бы с жизнью довелось.

[Уильям]
- Я зарекался стать убийцей
перед магистром, но я стал.

[Отец]
- Да, ты поспорил с чёрным магом.
Тебе магистр доказал,
что грех случается со всяким.
Тебя к убийству он толкал.

- А ты молчать заставил совесть?
Спросил Уильям у отца.
[Отец]
 - Она – чиста, Уильям.
[Уильям]
                - То есть?
[Отец]
- Не убивал я никогда.

Алистер шёл неспешным шагом,
присел у кромки бурных вод. –
[Алистер]
- Довлеет совесть ли над магом?
Влекомы силой мы. Вот-вот
мы обретаем нечто – сразу
теряем что-то и взамен.
[Уильям]
- Я где-то слышал эту фразу,
но гнёт в душе – неизречен.

[Отец]
- Уильям, все мои терзанья
я людям рассказать не мог.
В страданьях каждый одинок.
Желая знанья ради знанья,
раскрыть хотел я свой талант –
вступил в их орден потому я.
Увидя их мораль двойную,
узнав про этот фолиант,
который тщательно скрывали,
я понял: вот единый шанс –
предотвратить тот декаданс,
сейчас который наблюдали
с тобою мы в стране.

[Уильям]

                - И в нём
виновен я, пускай формально.
[Отец]
- Порядок вместе мы вернём.

Уильям спрятал в ножны сталь.

[Уильям]

                - Но,
как прежде, всё ли будет так?
[Отец]
- Вновь край наш будет независим.
Забудь о прошлом: там был мрак.
Смотри вперёд, всё в новым к высям
стремясь... Смотрю, недалеко
погоня. Уж коней поймали.
Спешат на поиск в эти дали.
Но, помни, ты – в горах Глэнко.
Ты можешь спрятаться в пещеру.
Проделать должен ритуал
по книге ты. Прими на веру:
мне, сын, никто не помогал,
тебе же – я. А двое магов
легко запутают следы.
[Уильям]
- И не найдут?
[Отец]
                - Тщетны труды!
Их поиск будет одинаков
с исканьем капли средь воды.
Стихии нам помогут.»
                Горы
вздымали к звёздам и луне
вершины. Призрачно узоры
блестели речек в тишине.

Уильям в сторону пейзажа
взглянул и снова на отца.
- Природа – и покров, и стража,
и отчий дом для беглеца. –
Сказал Алистер.
[Уильям]
                - И куда мне
сокрыться здесь?
 [Отец]
                - Ты видишь камни
вдали? Долину пересечь
ты должен будешь. В сердце грота
минуешь неприятность встреч
с врагами, значит – эшафота.
 
[Уильям]
- И сколько всадников за мной
послали?
[Отец]
                - Пятеро – тропой
по побережью Ферт-оф-Лорна,
к тебе в именье – четырёх,
сюда – троих. Расчёт не плох.
[Уильям]
- Где пустошь, на покрове дёрна
следы легко им различить.

- Дождю подвластно их размыть. –
Сказал с надменною улыбкой
Алистер. – На дороге зыбкой
не просто понукать коней
им будет. Что ж, теперь успей
добраться к вон тому ущелью. –

Окинул взглядом он Глен-Мор –
долину Грампианских гор. –

[Отец]
- Забудь о чувствах. Только целью
задайся оной!
                Пересёк 
Уильям дол наискосок
галопом, в речке подняв брызги.

Вдали сверкало озерцо.
Вонзались елей обелиски
в небесный свод. Заподлицо
с ветвями их сверкали звёзды.
[Уильям]
- Теперь куда?
[Отец]
                - Всё очень просто.

Уильям спешился с коня
и огляделся. Там, храня
вдали безмолвие, Бен Невис
вершиной будто в небо врос.
И туч сегодня в вышине вес
не тяготил его откос.

Кусты непроходимой гущей
росли на подступах к горе.
[Отец]
- Уильям, в лиственном шатре
сокрыт в пещеру вход ведущий.
[Уильям]
- В снах эту местность я раз, иль
быть может два, когда-то видел.
[Отец]
- Сон – магу тайный направитель.

Пробравшись через заросль,
он вышел к горному подножью.
[Уильям]
- Как будто знаю всё тут сплошь я.

Вот этот камень, например.

Один валун привлёк вниманье.
Он обошёл у основанья
его, за ним – вход в сеть пещер.

Обширен грот. Из камня «залы»
небрежной будто бы рукой
природа-скульптор изваяла.
И, взяв поводья, за собой
Уильям лошадь вёл под своды
ходов базальтовой породы.

Нерукотворный ряд колонн
стеснён камнями с двух сторон.

Вода поблизости журчала
и с потолка луны струя
светила сквозь дыру провала
на русло чистого ручья.
В теченьи быстром рябь сверкала

[Уильям]
- Не верю я своим глазам!
Виденье будто древней эры!

Он, лошадь привязал к камням
и дальше вглубь прошёл пещеры,
из глыб величье лицезря.

Стоял подобьем алтаря
по центру грота камень плоский,
Ты с тайной соприкосновен
тут! Отражались отголоски 
малейших шорохов от стен,
катились эхом. Каждой капли
был слышен падающий плеск:
насколько звук тут не был слаб ли,
силён был звуковой гротеск.

Он книгу на «алтарь» поставил.
[Отец]
- Открой страницу после ста, Вилл.

И Вильям в книге прочитал,
что есть в Шотландии пещеры,
как длинный рукотворный зал
(в Глэнко их шесть иль семь, к примеру),
где лунный свет спадает в грот
на быстроту подземных вод.
И этот свет соединяет
с землёю небо. И дожди
он вызвать магу позволяет.

[Отец]
- Теперь заклятие прочти!

Получишь силу ты защиты.
И будут все следы размыты.

На книгу лился лунный свет.

[Отец]

- Я дам тебе один совет
Стань так, чтоб в лунном быть свеченье.

Сын сделал так, без промедленья
и руки в стороны простёр,
заклятье древнее читая,
и меч в одной руке сжимая:

«Ветра, вы полните простор,
летя над бренною землёю.
Услышь, о ветер с дальних гор,
кружи, лети быстрее вдвое!»

И вывел в воздухе мечом
он знак, как было на странице.
И вне пещеры уж кругом
от ветра листьев рой кружится.

Галопом скачут люди там.
Погоня. На ветра бранятся.
Грэнвиль промолвил палачам:

«Перевернуть вверх дном весь мир,
коль нужно, но найти мерзавца!»

Земля посыпалась из дыр 
на потолке пещеры. Шелест
донёсся листьев, ветра шум. –
 
«Здесь край становится ущелист
Пейзаж в Глэнко весьма угрюм.
Опасно! – Всадники кричали.
Остерегайтесь тут лавин.
Искать! Присудят нам медали.
А не найдем – конец один!

Уильям слышал крик погони.
Присев на корточки, ладони
он положил на твердь земли.

[Уильям]

- Прошу я, чтобы не нашли
меня. Они, скача у грота 
где прячусь, не увидят путь.
И начертал он знак у входа
мечом на камне. Вам свернуть
с дороги ныне вправо!
                - Вправо! –
Кричали где-то голоса.

К земле пригнулись ниже травы,
скрывая след. Блестит роса.   

Прошёл Уильям в центр грота,
и слышит: «Рядом он! Искать!
От нас не скроется опять!» –
Вверху промолвил громко кто-то.

Раздался где-то сучьев треск.
Другая уж за ним погоня.

[Уильям]

- Пусть сила их меня не тронет.
К тебе взываю, лунный блеск,
Огня ты олицетворенье!
В зарницу ныне обратись!
Луна, покинь же неба высь!
Сокрой меня незримой тенью!

Ветра! Быстрей несите тучи!
Сомкните бездной небеса.
Врагов накроет пусть гроза,
что скачут там по горной круче!

О силы тайные воды!
Небес достигните, дождями
пролейтесь с неба над врагами.
Меня сокройте от беды!
Размойте конские следы.

Он вывел на воде окружность,
изобразив водоворот,
где лунный свет касался вод.
И увидал стихий послушность,
как лунный свет с воды исчез.
И дождь тогда полил с небес.

[Уильям]
- Врагами буду я не найден.
Среди таинственных земель!
Они проскачут меж громадин
стоящих гор, минуя цель.

И засверкали вспышки молний.
[Крик погони]
- Стихия к нам не благосклонней
от часа к часу!
                Вот испуг
и кони чувствуют, как только
клинком Уильям чертит круг.
[Крик погони]
- Искать и дальше нету толку
Следы размыты, нету троп,
Все ливень обратил в потоп.

Снаружи сильно громыхало
и топот слышался копыт
Всё ближе:
[Крик погони]
                - Где он?
                - Разве мало
искали!?
              - Силой он сокрыт!

Метались ветром всюду листья.
Художник, будто быстрой кистью,
всё бури новые штрихи
бросал на тихие полотна
природы. Пригибались плотно
к земле цветы и лопухи.
Кустов клонились ветви книзу,
покорны бурному эскизу.

[Уильям]
- Пусть на родной моей земле.
стихией буду защищён я!
Он оказался в полной мгле,
когда листвы осенней комья
дыру закрыли в потолке 

И меч держа в одной руке,
он чертит на земле окружность.
[Уильям]
- Мне – сила, им же – безоружность. –
В глазах его блеснула злость.

Ударил он мечом об камень.
И в центр круга бросил горсть
земли – и вспыхнул яркий пламень. 

[Уильям]

- Услышь веление моё! –
Поднёс к огню он остриё. –

Пускай обрушат девять молний
на них сейчас камней обвал!
Велю, огонь, приказ исполни!
И гром Уильям услыхал.

Костра же всадникам снаружи
не видно. Даже слабый свет
не доходил. Всё ветром кружит.
Они – в смятеньи.
                - Где же след? –
Кричит один.
                - Мы потеряли!
- Он здесь! В пещерах проверяли?
Где входы в них? Не видно? – Нет!

- Не мог он быстро обучиться
стихию заклинать вот так,
пускай и прочитал страницы.
- Проверить нужно тот овраг.

А вы долину обыщите!
- Стихия гибель нам сулит.
- Скорее Грэнвиль нас казнит!

[Уильям]

- Взываю я к твоей защите:
ветрам, огню, земле, воде!

Пусть не найдут меня нигде
враги: в просторе, стенах грота,
под солнцем; звёздами, луной,
вечерней, утренней порой!

Скакали всадники все мимо.
Стихия к ним неумолима.
Вселяли страх ветра с дождём.
От молний здесь светло, как днём.

[Погоня]

- Тут нет его!
                - Повсюду горы!
- Да в них полным-полно пещер.
«Покиньте оные просторы.»
Взывал Уильям. 
                - Например?
Где входы в них?
                - Не видно. – Всадник
один кричал. Не видно здесь
теперь отряд погони весь.
Исчез и стражник, и привратник.

- Искать везде! Везде! Земель
не покидаем без поимки
врага.
        - Куда скакать? Всё в дымке.   
Смотрите, – там! – Несётся сель.

Поток неудержимых вод, лив,
шумел неистово. Зигзаг
блестел зарниц. Вверху отчётлив
был гул копыт и треск коряг.

Раздался грома дикий грохот –
и кони встали на дыбы.
[Крик погони]
- Самой стихии будто хохот! –
Слыхали, нет? Вы столь глупы,
чтоб жизнь терять? Сюда скорее!
С природой выстоять в борьбе?
Смертельна поиска затея!
Обвал! Спасаем жизнь себе!

Враги поспешно ускакали,
минуя горный камнепад.
[Крик погони]
- Погиб он, скажем, в том обвале.
- Но книга – там! Нам не простят.
И так грозил магистр местью,
коль книгу эту не вернём.
МакЛелланд схож с своим отцом.
В своём он прячется поместье!
Его нашёл другой отряд,
наверно, там. Скорей, проверим!
- А нет, – не миновать теперь им
суда магистра, как и нам.

- Мы не вернёмся больше в храм,
коль не найдём. – Сказали трое.

- Мы все – под клятвой роковою.
Наказан будет дезертир!
Мы не вернёмся!
                - Вам не скрыться
нигде: ни здесь, ни за границей!
Перевернёт вверх дном весь мир
магистр, если будет нужно
найти кого-то.
                - Вы послушно
на смерть вернётесь, мы же – нет. –
Предавший прокричал в ответ.

Иные к братству повернули.
И дожде и ветра диком гуле,
скакали, не видав дорог.

Увы, теперь над ними – рок.

Окно открыл магистр настежь,
увидя блеск зарницы сквозь
туман и молвил: «Началось…»

Он прошептал вопрос-приказ: «Где ж
найти изменника – открой,
где скрыт он с книгой роковой?»

И начертивши пентаграмму,
вокруг себя, её поджёг.
И пред собой взглянул он прямо 
в огонь. «Где он, мне дай намёк!

Его увидеть мне позволь же,
где он скрывается тайком?»
Но видел только пламя, больше
он ничего не видел в нём.

Он бросил горсть земли в огонь и
сказал: «Стихия, посторонним
не дай взывать к себе! В крови
его вся ненависть отца. И
он уничтожит мир, не зная!
Прошу, его останови!»

Ответа нету. Крикнул страже
Грэнвиль, огонь переступавши:
«Ко мне!» Три стражника вошли
к нему туда, слегка опешив.

[Магистр]

«Уже вернулись патрули? 
Нашли Уильяма? Он где? Жив?

Они смотрели на огонь.

[Вошедшие]

- Вернулись мы ни с чем. Где он -
не знаем.

[Магистр]

                - В том вы и повинны!
В руках магистр по клинку
держал.
[Вошедший]
                - Понять я не могу,
Магистр, что за чертовщина?
[Магистр]
- Вопросы я здесь задаю.

[Вошедший]
- Вы – сами еретик? Колдуя,
вы нарушаете свою
присягу ордену святую,
устав. – Три стража по мечу
синхронно достают из ножен.

[Магистр]
- Хотите крови? Бой возможен.
Быть может так я получу
ответ, где он. И два кинжала
метнул он в грудь двум стражам. – Я
хочу, чтоб кровь мне показала
где Вильям с книгой, не тая.

А третий страж бежал, кричавши:
- Преступник, еретик, умрёшь!
В него метнул магистр нож.
Лежали трое, умиравши.

К их ранам он подносит чаши.

Сказал один, кто умирал.
- Не знал, как вы жестокосерды.

[Магистр]
- Я справедлив, но ритуал
необходимой просит жертвы.

Кровь трёх предателей ведёт
к крови четвёртого. Где скрыт он
среди каких земных широт?
Я поступил так, ведь испытан
иных всех способов набор.

Он вылил кровь в огонь из чаш и
их бросив, руки распростёр.

Огонь покажет лучше солнца
где он. Мне ночь – яснее дня!
Пусть кровь предателей прольётся
и выведет туда меня,
где скрыт изменник, Вильям. Ну же!
Взываю, духи! Ваш ответ
хочу услышать! Если нет,
то вам самим же будет хуже!
О, духи, те, кто заточён
в подземных водах, вас принужу,
сказать: где предавший закон?
Ответьте, проклятые души,
где он!
               И голос услыхал
из-под земли.
                - Ты не получишь
ответ. Один из нас бежал.
То – мага дух! Ищи получше,
но не поможет ритуал!


Рецензии