Моя душа темна, моя душа черна

Моя душа темна, моя душа черна
(Джордж Гордон Байрон)

Моя душа темна, моя душа черна,
Полна она скорби и печали.
О арфы тонкая струна!
Не в силах слышать я твой звон ночами.
Ах, если бы в сердце надежда таилась,
Звук этот бы стал для него усладой.
Ах, если б слеза вдруг из глаз покатилась,
Огонь бы в душе погасила прохладой.
Но нет, пусть мука будет сильнее,
Ни звука единого пусть не прольётся.
«Сегодня мне грустно», - скажу менестрелю,
В такт тихой мелодии сердце забьётся.
Ведь взращено было оно
Печалью и и болью бессонных ночей.
Теперь же разбиться ему суждено
Иль песнею стать, моей и твоей.
2004-2005

My Soul Is Dark
by George Gordon Byron
 
My soul is dark – Oh! Quickly string
The harp I yet can brook to hear;
And let thy gently fingers fling;
Its melting murmurs o`er mine car.
If in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again:
If in these lurk a tear,
Twill flow, and cease to burn my brain

But bid the strain be wild and deep,
Nor let thy notes of joy be first:
I tell thee, minstrel, I must weep,
Or else this heavy heart will burst;
For it hath been by sorrow nursed,
And ached in sleepless to know the worst,
And break at once – or yield to song.


Рецензии