Душа поэта

Перевод с украинского

Душа поэта уязвима,
Отзывчива, нетерпелива,
Колюча, будто бы стерня,
И молчалива иногда.

Порой, омытая слезами
И распростёртыми крылами,
Душа, как птица, ищет правду
И путь поэта тем оправдан.

И давит душу сожаленье
Иных людей не разуменье.
В них вряд ли правду отыскать.
И искренность в борьбе снискать.

Найти поэту правду проще
В дубравах, средь елей и в рощах,
В лесу дремучем и в бурьяне.
Здесь, верно, правду затоптали.

Душа поэта в небе чистом,
Как звездоносная жар-птица,
Летит, кричит и правду будит.
Когда ж народ прозревшим будет?

Пока ж душа поэта плачет
И в одиночестве маячит!

Зiновiй Мамчур (1935-1999 г г)

ДУША ПОЕТА

Вразлива, чуйна, нетерпляча,
Колюча, як  стернина пiсля жнив,
Мовчазна, iнколи болюча.
Слiзьми не раз поет  ;; омив.
Бо, звiсно, хоче розпростерти
Крила, душа у боротьбi
I щиру правду описати,
Що бачила в минулi днi.
I тисне жаль душу поета,
Коли хтось стане впоперек,
А вiн все твердить слово щире,
Шукае правди серед густих смерек.
В гаях, дiбровах, в темнiм лiсi,
I сам не зна, куди iти.
Шукае правди серед в горах синiх,
Бо в людях тяжко вiднайти.
Смiються нишком нерозумнi,
Що правду затоптали в бур' янах.
Душа поета в небi чистiм
Летить, як зореносний птах.
Летить, кричить, i  будить правду,
Народе мiй пiзнай ;;,
Спинись, заглянь в душу поета,
Що плаче, мучиться на самотi.


Рецензии