Осень

Перевод с украинского

Пожелтевшие листья  опали
И сонливо лежат на земле,
И деревья стоят в печали,
И плодов не дают уже.

Речка быстрая и голубая
В берегах затаилась  вдали.
И притихла она, ожидая,
Как теченье скуют кандалы.

С ледяными оковами цепкими
угасает сраженья порыв,
И в порогах подводных крепким
Сном уснет до  весенней поры.

Дым  из труб тёплых изб валит,
Будто кланяется он земли,
И порывистый ветер гудит,
И шумят седые дожди.

А порой ветер мокрым снегом
закидает пашню. И ищет
воронье, налетев, будто с гневом,
и клюёт   какую-то пищу.

Хоть щедра  осень на урожай
И плоды,  и богатство даёт,
Ей недолго властвовать, знай,
Ветер зиму в ладонях  несёт.

Но охотнее все и всегда
Ждут, когда же придёт  весна.
Этой дивной волшебной поры
И для взрослых, и детворы.
 
Зiновiй Мамчур (1935-1999 г г)

ОСIНЬ

Пожовкле листя опада
На землю, що на сон зiбралась,
I рiчка бистра голуба
Притихла, в берегах сховалась.
Вiдчува;, що невдовзi
Льодянi окови
В кайдани течiю зкують,
Перестане битися в пороги.
Стоять дерева у журбi,
Що цiле лiто плiд давали.
Вже безтурботнi трударi
На зиму лiтнiй скарб сховали
I дим выходить з димарiв,
Нiби вклоня;ться землi,
Та цiлий день i цiлу нiч
Шумлять сивi дощi.
Вiтри поривчастi гудуть,
Кидають мокрим снiгом,
Вороння чорне налiта
На скиби i нiби з гнiвом
Клю;, шука; у рiллi
Поживи в пору пiзню,
А вiтер снiгом завiва,
Несе в долонях зиму грiзну.
Хоч осiнь щедра на врожай,
Несе багатство i плоди,
Як не кажiть, а все ж таки
Ми ждем чарiвно; весни.


Рецензии