Лимерики

An Amoeba named Sam and his brother
Were having a drink with each other.
In the midst of their quaffing
They split themselves laughing,
And now each of them is a mother.

Этот лимерик я сперва хотел переводить на украинский. Даже начало придумал:

"Амеба на ймення Дуглас
Пив з братом мадеру i квас" --
почему именно квас, не знаю. Так уж сочинилось. Но дальше, видно, муза моя обиделась, что я пробавляюсь такими дешевыми шуточками -- ничего, хоть тресни, не получалось. Только последняя строка --

"I кожний став матiр'ю щас" (SIC!!!)

...А потом я решил не эпатажничать, быть проще, в общем, ближе к народу... ну, вы поняли. И все пошло как по маслу:

Вот амеба по имени Сэм.
Раз он с братом напился совсем.
Они стали смеяться,
Пополам разрываться...
Было двое, а нынче их семь!


(да, автор лимерика мне неизвестен. Кто знает, напишите, пож-ста, в комментах или на мыло)

***

'What on earth have you done', said Christine,
'Almost ruining the party machine.
It is not at all rude
To lie in the nude,
But to lie in the House is obscene!'

(В оригинале -- отсылка к делу Профьюмо; подробнее об этом можно посмотреть в википедии. Я решил немного осовременить. Получилось вот что):

Сказала Левински --
"Ты вел себя по-свински!
Лежать в голом виде --
Кто ж будет в обиде?
Но лЖать на суде -- это по-свински!"

(Автор -- У. Космо Монкхаус)


***

There was an old man of St.Bees
Who was awfully stung by a Wasp.
When they said, "Does it hurt?", he said, "No, it doesn't!
I am glad that it wasn't a Hornet".


Жил один человек из дупла,
И его укусила Оса!
-- Что, болит ваш синяк?
Он в ответ: -- Еще нет!
Ах, как рад я, что это не Шершень!

 (автор -- У.-С. Гилберт)

--------------

Иллюстрация -- Wombo Dream


Рецензии