Перевод стихотворения Resistance. Трэйси Бримхолл

Сопротивление
Мне бы стать необъятной словно шар
Гортензии, к концу лета склоняющей голову.
Мне бы солёной стать, словно скорбь опалённого города.
Горящего от непокорности.
Мне бы быть беспощадной и пламенной, как париканта -
огненный шип.
В то же время уметь быть податливой и простой как кувшинка.
Я должна уметь умолять, играть серебряно-рыбьим взглядом искрящим.
Я должна безропотно слушать и понимать.
Я - розарий в руках говорящего.
Так я вижу любовь.
Даже если если прогноз предвещает кровавый шторм,
Пробуждение львов и седлецкий костёл,
Где даже люстры из черепов!
Я должна закрывать глаза и помнить:
«Не прекословь!».
Я должна жаждать жизни, и я же должна трепетать.
Перед каждой тончайшей травинкой,
Каждой каплей бушующих вод
Перед яростью облаков, трепетать и верить.
Я должна видеть рай,
каждый раз становясь на колени!


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →