Сара Тисдейл Ветер

Измучил ветер душу мне,
Рыдает ночью надо мной -
Нет мне покоя на земле,
Разве с тобой?

Бушует ветер и в ночи
Вещает голос неземной -
Не будет здесь покоя мне
Даже с тобой.

 Sara Teasdale The Wind

A wind is blowing over my soul,
I hear it cry the whole night thro’ –
Is there no peace for me on earth
Except with you?

Alas, the wind has made me wise,
Over my naked soul it blew, –
There is no peace for me on earth
Even with you.


Рецензии
В первой строфе сформулировать сложно. Может, идти от обратного:Мне так покойно на земле Только с тобой? Литота. Или двойное отрицание?

Ида Замирская   09.08.2021 17:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Ида! Это давнишний перевод. Возвращаться не хочется ).

Генриетта Флямер   11.08.2021 17:20   Заявить о нарушении