Ян Лехонь. Арфа в ночи

Арфа в ночи

Для укрепленья в истой вере
мечту питая не во сне,
ночь до зари в калорифере
играла арфа как по мне.

Как сталось то, что мать-природа
не монотонную капель,
но благозвучные аккорды
на слух сдарила точно в цель?
 
И не перечьте мне: не скрою,
что ангел мой, по мере сил
хранящий смертного, игрою
над бездной сна переносил.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Harfa w nocy

Azeby mnie umocnic w wierze,
Wzbudzic marzenie, zlamac lek,
Przez cala noc w kaloryferze
Dzwonil dzis cudny harfy dzwiek.

Nikt nie dociecze, z jakich przyczyn
Tajemnych sil przyrody mozg
W najdoskonalszy sztuki wyczyn
Zmienil rytmiczny wody plusk.

Wiec ktoz uwierzyc mi zabroni,
Ze to byl dla mnie koncert ten,
Ze to Stroz Aniol z harfa w dloni
Przerwal mi gramem grozny sen?
 
Jan Lechon


Рецензии