I remember a moment full of wonder

I REMEMBER A MOMENT FULL OF WONDER

Перевод стихотворения А.С. Пушкина
"Я помню чудное мгновенье"



I remember one moment full of wonder:
You are appearing – I’m thinking of
You are fleeting  vision, my bell,
A genius of pure beauty and love.

In the languor of sadness and deep hopeless,
Through the bustle with an impeding noise 
I dreamed of your nice features stopless,
Heard in my ears the gentle voice.
 
The years are gone, I’ve changed, my dear,
I’ve lost  my dreams that were of you,
And have forgotten all that  was  clear:
Your angel voice, image – it’s true.

Then were bad times: felt myself in a prison,
All  days were like  one,  yes, all of…
To be inspired there was no reason:
Without my godness, tears and love.

Soul was released of the prison:
Here you are again, and I think of
You’re like a fleeting vision,
A genius of pure beauty and love.

Heart beats as in forgotten situation,
It wants  to sing to you like a dove,
It feels the deity, high inspiration,
Fullness of life,  sweet  tears and love.

==================================================

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твой небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.

Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.


Рецензии