Гимн Сеуты 1934 Луис Гарсия Родригес
честь отдаю тебе вновь!
Ты воспет в стихах,
славящих мир и любовь.
Сеута, любимый мой город,
ты служишь стране в веках,
Здесь, на своих площадях,
греешь меня, как очаг.
Здесь, за узким проливом,
ты - как в Африку мост,
Одна из испанских провинций,
ты - наш дальний форпост.
Стала ты матерью нашей;
в горе, в страданье войны,
В годы желанного мира
тебе твои дети верны.
Пою о Сеуте любезной,
пою я о солнце жгучем,
О славе веков минувшей,
о тебе, край мой, самый лучший.
И возглас:"Славься, Сеута!"
души выражает желание,
Словно звонкое эхо
клича "Славься, Испания!"
Здравствуй, доблестный город,
честь отдаю тебе вновь!
Ты воспет в стихах,
славящих мир и любовь.
Перевод - 2005
Оригинал:
Salud, noble ciudad,
salud y honor.
Traemos para ti
rimas de paz y amor.
Ceuta, mi ciudad querida,
la siempre noble y leal,
cuantos a tus playas llegan
Encuentran aqu; su hogar.
Avanzada en el Estrecho,
puente al ;frica tendido,
no existe regi;n de Espa;a
que, en ti, no forme su nido.
Eres la madre de todos;
triste y doliente en la guerra
y en la paz acogedora
como la nativa tierra.
Yo te canto, Ceuta amada.
Canto tu sol, tu alegr;a.
Canto tu gloriosa historia.
Canto, en ti, la Patria m;a.
Y el grito de ;Viva Ceuta!
suena en mi alma
cual eco fuerte
de un ;Viva Espa;a!.
Salud, noble ciudad,
salud y honor.
El himno es para ti
canto de paz y amor.
Свидетельство о публикации №119062808267