Любовь слепа

Вильям Шекспир  Сонет 116

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.

If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
________________________________________

Любовь слепа. (Мой вольный перевод.)

Прошу, ты не позволь сойти с ума,
познать препятствия, любовь то ль не любовь,
изменчива когда вот так она,
течёт так странно, как в жилах кровь.
Но нам она дана как вечный знак небес,
непознанный, как шторм иль буря,
как звезда, метеорит, который вдруг исчез,
приходит, чтоб уйти, сердца волнуя.
Любовь порой глупа, хотя румянит губы,
ланиты алым цветом наливаются подчас,
но стрелка компаса на север смотрит грубо,
туда уйдёт любовь за грань, без лишних фраз.

Но если ошибаюсь я, и будет то доказано,
то не писал того, и не любил не раз.

28.06.2019.

Ланиты(старорусское), щёки.


Рецензии