Псалом распятия

Псалом распятия

Лютеранин не понимает, почему раввин  не верит в Иисуса
Товия Сингер

Вопрос:
Уважаемый раввин Сингер!

Я лютеранин, живу в Швейцарии и с интересом читаю вашу веб-страницу. Я восхищён вашей верностью вашей вере, но озадачен тем, почему вы так уверенно отвергаете Иисуса Христа как Мессию. Он пришел не только к язычникам, но и к евреям. Он родился от еврейки матери и пришел к еврейскому народу.
Поскольку вы раввин, я особенно озадачен тем, почему вы не приняли Христа добровольно. Вы наверняка знаете 21-й псалом, который ясно говорит о распятии нашего Господа. Прочитайте стих 17. В нем говорится: "Собаки окружили меня; собрание нечестивых окружило меня; они пронзили мне руки и ноги ". О ком говорит пророк, кроме Господа нашего? Какое ещё доказательство нужно, чем эта глава, написанная за тысячу лет до того, как Иисус ходил по этой земле?

Я знаю, евреев оскорбляли и преследовали так называемые христиане. Это, безусловно, оставило плохой вкус во рту еврейского народа против Христа; но вы должны знать,  что это не настоящие христиане, потому что верующий во Христа должен любить еврея, потому что его Спаситель – еврей. Многие евреи обвиняют христиан в антисемитизме, и это можно понять, потому что евреи преследовались теми, кто утверждает, что они христиане, но это не так. Истинный христианин любит еврейский народ.
С уважением,

Ответ:
Стремясь отделить христиан от Торы (еврейского Священного Писания), основатели и защитники христианства направленно изменили отдельные тексты Торы. Этот обман не был случайным и не был незначительным. Церковь намеренно исказила слова Торы, чтобы поддержать такое необходимое им утверждение, будто Тора ясно предсказала, что Иисус из Назарета явится Мессией. Ради этого миссионеры переставляли местами, неправильно переводили и даже вставляли в Тору стихи, чтобы подогнать мессианские пророчества Торы под Христа из Нового Завета.

Напоминаю, Тора написана на иврите. Христиане не знают иврита, и, как рыбы, заглатывают ложь и искажения в переводах Торы.  Вы читаете переведённую Тору, веря в то, что она дана небом. К сожалению, перевод есть слово человека, а не Слово Божье. В результате христиане, как и вы, искренне задаются вопросом, почему евреи, которые являются носителями и защитниками божественного проявления, добровольно не приняли Иисуса своим Мессией.

Христианская церковь выросла из еврейской традиции и построена на еврейской вере. Поэтому она признаёт евреев "первенцами" Бога; народом, избранным быть вестниками и хранителями Божьего откровения, что невозможно выбросить из церкви, но и мириться с чем невозможно, ибо нет ничего в Торе,  что бы оправдывало выдумки о Христе. Не имея защиты в Божественном Писании, христиане перешли на нападки на избранный народ. Полемическая литература против евреев стала нормой церковной литературы. Объявляя, что еврей отвергает притязания церкви из-за религиозной слепоты, христиане пытаются тем самым уйти от ответов на нелепости своей доктрины о Христе как Боге и Мессии.
Вот пример наглости и непорядочности того, как христианский мир искажает слово Божье. Давайте рассмотрим стих, который, как вы настаиваете, "доказывает", что Иисус является Мессией. Псалом 21:16 в христианской версии гласит:
“Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои”.

Здесь нет имени, о ком это, поэтому, если очень хочется, можно усмотреть ссылку на распятие Иисуса – пронзили. "О ком, кроме Иисуса, может говорить псалмопевец?" - спрашивают миссионеры, и настаивают на том, что Тора не может говорить ни к кому иному в истории, кроме как к Спасителю, у которого будто бы были такие раны.
Вы настолько впечатлены этим доводом, что удивляетесь, как раввин мог пропустить это указание на распятие Иисуса. Как это ни неожиданно для Вас,  но верующие евреи отвергают слова Псалма, 21 – 17 в церковном переводе. (В Торе Псалом, 22 – 17.)
Давайте посмотрим, как христианские переводчики вынули слова изо рта слова царя Давида и вставили ему другие. Вот оригинальные еврейские слова этого стиха с надлежащим переводом:

Псалом 21:17

Точный перевод: Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня; словно львы, они у рук и ног моих.

Иврит: ;;;; ;;;;;;;;;;, ;;;;;;;;;: ;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;, ;;;;; ;;;;;;;;;:

Синодальный перевод: Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.


Обратите внимание, что в оригинальном тексте нет слова "пронзить". Церковь намеренно неправильно перевела слово "каари" (as;;;;;) как "пронзенный", а не "как лев", тем самым намекаянеграмотному читателю на распятие. Еврейское слово ;;;;;;;; означает не пронзенный, а просто "как лев". Поэтому конец Псалма 21:17 правильно гласит: "словно львы, они у рук и ног моих". Если бы царь Давид хотел написать слово "пронзенный", он бы никогда не использовал еврейское слово каари. Вместо этого он написал бы дакар или ратза, которые есть в Торе. Эти слова означают "нанести удар" или "пробить, пронзить". Само собой разумеется, фраза "пронзили руки мои и ноги мои" - не слишком изобретательная  христианская ложь, но она сработал на Вас.

Отметьте, этот грязный обман не был результатом незнания. Христианские переводчики хорошо знали, как правильно понимать это простое еврейское слово  ;;;;;;;;. Слово каари есть во многих других местах Торы, и там его христиане перевели правильно ;;;;;  "как лев",  но не в Псалме, 221– заветном "псалме распятия" церкви.

Так слово каари есть в Исаии, 38 – 13. В этом стихе царь Езекия поет песню об избавлении от тяжелой болезни. Он восклицает на иврите ";;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;". Обратите внимание, что последнее слово в этой фразе – это то же еврейское слово каари, которое встречается в Псалме 21, 17. И в синодальной Библии эти слова переводятся правильно "Я ждал до утра; подобно льву…". Псалом, 21 – 17 единственное место во всей Торе, которое христианская Библия переводит как "пронзили".

Следует добавить, что авторы Нового Завета не несут ответственности за включение слова "пронзенный" в текст Псалма 21, 17. Этот стих был подделан после того как христианский канон был завершён. Во второй половине первого века, когда писатели Нового Завета составляли свои греческие рукописи, Псалом 21: 17 был в первозданном состоянии; таким образом, когда авторы Нового Завета прочитали этот стих, то во фразе "словно львы, они у рук и ног моих" они не нашли ничего, что могло бы помочь им продвинуть идею Христа. Поэтому они не цитируют Псалом, 21:17 в Новом Завете. Миссионеры, которые настаивают на том, что христианский перевод этого стиха отражает первоначальные слова царя Давида, должны задать вопрос, почему ни один автор Нового Завета, который видел этот намек на распятие, не упомянул его в своём труде.

Чтение всего 21-го Псалма показывает степень этого грязного и неумного обмана. Здесь царь Давид обыденно сравнивает своих врагов с животными. Поэтому ссылки "собаку" и "льва" являются общими метафорами, используемыми псалмистом. Давид много ссылается на "собаку" и "льва" как до, так и после Псалма 21:17. Для царя Давида эти звери символизируют его злейших врагов, которые стремились уничтожить его. Хотя положение Давида порой кажется безнадежным, этот верный царь полагался только на Бога в своем спасении. Псалмист с нетерпением ожидает, что Бог освободит его от врагов и говорит о том, что только Всемогущий может спасти верующих во времена скорби. Давайте рассмотрим ряд стихов в этой главе, которые окружают Псалом 21:17 так, как они появляются в синодальном переводе.
Царь Давид, автор Псалма 21, называет своих врагов "львами" в стихах, которые непосредственно предшествуют и следуют за Псалмом, 21:17: Псалом 21: 13-14,  Псалом 21, 21 – 22.

“Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня, раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий” (13 – 14).
“Избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою; спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня” (21 – 22).

Вы видите, что если не вырывать куски из текста, а читать его полностью,  ясно, что царь Давид использует образы животных – чаще всего львов – в качестве оживляющего литературного приёма для описания своих преследователей и мучителей. Этот живой стиль широко распространён в этом разделе Торы. Фактически, каждый раз, когда слово "лев" появляется в Книге Псалмов, царь Давид имеет в виду метафорического льва, а не настоящее животное.

Например, в 17-м псалме царь Давид обращается к Всевышнему с просьбой вызволить его из рук своих врагов "львов". В 16-м Псалме он ищет освобождения от своих противников, как и в Псалме 21. В Псалме 16, 8 – 12 он умоляет Бога об освобождении от "льва", когда он взывает, “Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня от лица нечестивых, нападающих на меня, - от врагов души моей, окружающих меня: они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими. На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю; они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных”.

Только имея злой умысел можно не видеть, что говорящий в этой главе –  царь Давид.Проще говоря, этот текст, который с нетерпением цитируют христиане, не является пророчеством и не говорит о некоем будущием распятии в далёком первом веке.  Весь этот Псалом, а также последующий Псалом, 22: 1-3 содержат личную молитву, в которой царь Давид взывает к Богу из глубины своей боли и страдания. Всё это от первого лица о его сегодняшнем дне.

Христиане Троицы наталкиваются здесь на ещё более трудное препятствие. Приписывая слова царя Давида Христу, они показывают бессмысленность этой идеи. Ведь христиане считают Иисуса и Бога единым целым. В начале этой главы псалмопевец плачет,
"Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего. Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения."
(Псалом 21, 2 – 3)

Получается, что Иисус, который сам Бог,  жалуется Богу, что Тот оставил его? На кого жалуется Иисус? Как мог Бог, первое лицо Троицы, не услышать крики Бога – второго лица Троицы?  Наконец, зачем Бог жалуется на Самого Себя? Если Бог и Иисус единое целое,  то как и почему Бог не понимал Своего собственного затруднительного положения? Как может Бог не слышать собственных молитв?
Обращаясь к Всевышнему, царь Давид вспоминает, как Бог помогал предкам Давида. Но если читать по-христиански, то предки Давида это предки Бога-Христа. Кто эти предки Бога? Вкладывая слова царя Давида в рот Иисусу, ставит церковь в глупейшее положение.

Теперь к вопросу: почему переводчики церкови правильно переводят ивритское слово ;;;;;;;; (каари) в Исаии, 38 – 13, "как лев", но намеренно неправильно переводят это слово как "пронзенный" в Псалме, 21-- 17?

Чтобы понять, необходимо осознать центральную роль этой главы в христианском учении. Осознавая, что Новый Завет без Божьего Писания есть пустая бумажка, отцы церкви стали копать Тору, чтобы выискать в ней хотя какое упомининие о Христе. Такого там нет, но… если очень хочется – можно придумать. Вот так 21-й Псалом  стал описывать агонию Иисуса на кресте. Куски этого псалма широко цитируются в Новом Завете как исполнение пророчества Торы о распятии.

Псалом Исаия, 38, 13 же не имел христологической ценности. Поэтому христианскому миру не нужно было подделывать.

Хотя христианский мир предрасположен к чтению Божественного Писания в переводах, дети Израиля читают только еврейскую Библию, данную нам нашими Пророками. Ни один перевод Библии, независимо от того, насколько широко он используется церквями и академиками, не обладает какой-либо святостью или авторитетом среди образованных и благочестивых евреев, потому что еврейский народ повсеместно рассматривает его как искаженный текст.

Не думайте в своем сердце, что еврейский народ пропустил волнующее мессианское послание, содержащееся в Танахе, или что мы не понимаем нашу собственную Библию. Наш народ призван защищать целостность этих Священных Писаний, наш народ, который принес этих священных откровения народам мира, и именно наш народ следует этим заветам.


Рецензии