Шекспир Сонет 1 Смысловой перевод

Развитие, детей земли, важней всего.
В справедливости, краса их прибывает,
И от того, что могут передать её
Время, хват, слабее, хоть и раздирает.

Но, вместо суженной, ты выбрал блеск очей,
Своих же, и им же сам себя питаешь.
Ослеп, тем сделав мир скудней,
Переизбытком пламени внутри ты выгараешь.

Вообразил, дескать "Новый Апполон",
А краса твоя, лишь внешняя, ты молод.
Под оболочкой побывал уже Харон.
В остальном, для консультации, онколог.

Нежнее к миру будь, жрут ведь на убой,
Гнилые скряги, их полно, клянусь могилой и тобой.
 


Рецензии
Клянусь могилой, в этом что-то есть! Онколога можно заменить проктологом.
В сущности, что значит Шекспир для нас? Переводами Маршака зачитывались рабочие во время смены- брошюра лежала на станине. Теперь же сантехник в секунды озарения чёркает строки СВОЕГО перевода маркером по унитазу. Мы почти переросли Уильяма. Понравилось.

Терджиман Кырымлы Второй   26.06.2019 22:09     Заявить о нарушении
Нет, онколога нельзя поменять.)
И, клянусь могилой и тобой, это дословно.

Перерости Шекспира? За 500 лет ни кому не удалось. Понять его сонеты? Возможно их до сих пор на сколько плохо поняли, что не могут дословно пару фраз перевести что бы смысл великого произведения дошел до русскоязычного читателя.
Спасибо за отзыв ))

С уважением.

Иванов Денис 1   27.06.2019 07:58   Заявить о нарушении
И посмотрите, ещё опубликовал. Ведь маркер только вчера купил, а на сан-фаянсе место полно

Иванов Денис 1   27.06.2019 11:41   Заявить о нарушении
Денис, я к тому, что разных переводов Шекспира тьма, а нужны ГИБРИДНЫЕ!
Что это такое и зачем-с, не стану распостраняться- илеи стоят ДЕНЕГ!
И на работе самое лучшее место для настенной газеты стихов- сортир.
Допустим, сотрудник сочиняет стихи- это не придурь его, не прихоть. Таким надо давать фору, особенно сейчас, когда люди разучились разговаривать- обмениваются репликами.
Особенно для интимной лирики- почему её здесь полно, не понимаю!Л

Терджиман Кырымлы Второй   27.06.2019 19:46   Заявить о нарушении
Понять его сонеты? Возможно их до сих пор на сколько плохо поняли...
.
Поняли как облупленного, этого лондонского бездельника. Принять невозможно- мы же пролетарии. Никакие они не великие- хорошо спроектированы и сработаны, да. Можно молиться на мыло и обходиться скребками. Чесаться и причитать: "О, Великое Мыло!"
Маршак понял отлично, но перевёл по-своему: он же еврей, а Шекспир вряд ли.

Терджиман Кырымлы Второй   27.06.2019 19:50   Заявить о нарушении
С чего вы решили, что всё должно идти по вашему?)
При том, что сами уточнили, в приоритете интимная лирика, а нет, вру, слово "Графоман" слыхали?)
И кстати, понятия не имею, какая литература сейчас стоит денег? Да и ответ на этот вопрос, для меня, неактуален )
Читайте, критикуйте, вдохновляйтесь )

Иванов Денис 1   27.06.2019 20:10   Заявить о нарушении
"Чесаться и причитать: "О, Великое Мыло!"
Маршак понял отлично, но перевёл по-своему: он же еврей, а Шекспир вряд ли."

Доказательство, что Шекспира не поняли, это отсутствие аналога "Ромео и Джульетты" на современный лад.
А доказательство того, что Шекспира поняли, будет когда при вопросе взрослому случайному прохожему: какая повесть о любви, самая печальная на свете? И 50/50 ответят "Ромео и Джульетта" и "название ещё не написанной пьесы".
Как это про "Семь Богатырей", "Спящая красавица", "Белоснежка и семь гномов". В данном случае, можно утверждать, что Пушкин был понят. Бездоказательная апелляция, у Вас, хоть Вы и подаёте надежду.

Иванов Денис 1   27.06.2019 20:20   Заявить о нарушении