Литературный дневник - лист 1 - Беранже
Прошла не одна сотня лет,
Но так же жив стиха сюжет!
Написан он великим Беранже!*
… Забыт давно этот поэт уже…
КУДА КАК СКУЧНЫ СТАРИКИ!
(В переводе - Ивана Тхоржевского** )
Я праздную своё рожденье:
Мне семьдесят сегодня лет,
Сей возраст будит уваженье,
Но вряд ли кем-нибудь воспет…
Старик семидесятилетний –
Солидный титул!.. Но, дружки,
«Куда как скучны старики! –
Твердит мне опыт многолетний…
Куда как скучны старики!
Одно безделье им с руки!»
Для женщин – всюду исключенье:
Им старость портит цвет лица,
Но вечно юное влеченье
Хранят до гроба их сердца!
Старушки толк в мужчинах знают –
Им милы только смельчаки.
«Куда как скучны старики! –
Они тихонько повторяют –
Куда как скучны старики!
Одно безделье им с руки!»
Жить до ста лет – избави боже! –
Не пожелаешь и врагу,
Мне только семьдесят, и что же?
Совсем уж петь я не могу!
Корплю над рифмами плохими,
Боюсь не дописать строки…
«Куда как скучны старики!
Друзья! Посмейтесь же над ними:
Куда как скучны старики!
Одно безделье им с руки!»
(в сокращении)
= = =
*Пьер-Жан де Беранже; (фр. Pierre-Jean de B;ranger, 19 августа 1780, Париж — 16 июля 1857, Париж) — французский поэт и сочинитель песен, известный прежде всего своими сатирическими произведениями.(из ВИКИПЕДИИ)
**Ива;н Ива;нович Тхорже;вский (19 сентября 1878, Ростов-на-Дону — 11 марта 1951, Париж) — русский поэт и переводчик.
Известен как мастер художественного перевода. Переводил с французского и итальянского: Верлен, Пруст, Малларме, Корбьер, Леопарди и т. д. Главный переводческий труд поэта — рубаи Омара Хайама. За свои переводы он был дважды удостоен почётных отзывов Пушкинской премии Академии наук — в 1903 году за перевод «Стихов философа» М. Гюйо (СПб., 1901), и в 1907 за сборник переводов новейшей французской лирики «Tristia» (СПб., 1906). (из ВИКИПЕДИИ)
Свидетельство о публикации №119062606402