Постоянство в любви после смерти

Мой перевод сонета Франсиско де Кеведо, на котором построена философская концепция в последней книге знаменитого мексиканского автора - лауреата Нобелевской премии по литературе Октавио Паса "Двойное пламя".

Настанет день, и раскаленный шар
насытит взор мой ночью первозданной.
Свободой наделенная нежданной,
в свой главный путь отправится душа.
Но так упорен памяти росток,
что, разорвав незыблемость закона,
плывет огонь, мятежный, непокорный,
поток холодный превращая в кровоток..
Душа, отбыв свой срок у чувственного Бога,
наполнит страстной силой кровь, и вот
пылает плоть жарчайшим эпилогом.
И мост сожжен. Но связь двух тел живет.
и пепел помнящий становится прологом,
и тлен нетленный гимн любви поет.


Рецензии