Гимн-I Рифма Г. А. Беккер-Перевод Журавлёва О. Л

Я гимн слагаю странный и гигантский,
Воспев в ночи души зарю видений,
Страницы породивший ритмом адским,
Что расширяет воздух в мрачных тенях.

Своим мятежным языком однажды
Мне так хотелось написать ей что-то
В словах, которые слились от жажды
Любви во вздохи, смех, цвета и ноты.

Но тщетна вся борьба - не существует
Тех шифров, слов и чисел, что способны
Вместить её и выразить, ликуя.
Едва коснулся бы я рук любовно

И нежно, трепетно их сжав руками
Я бы тебе на слух пропел бы соло,
Увлёк бы тебя снами и стихами,
Прекрасная в сияньи ореoла!

Перевод с испанского I Рифмы поэта Густава Адольфа Беккера: Ольга Леонидовна Журавлёва

26 июня 2019 Перуджа, Италия


Рецензии