Будь сильным!

Венера Нуртдинова

Будь сильным!

Приходит горе – ты его не ждёшь,
И навзничь опрокидывает душу.
Ещё полшага – в пропасть упадёшь,
И сердца звук всё глуше, глуше, глуше…
Но посмотреть беде в глаза решись,
Спрячь горечь, даже если неутешен.
Не смей себя жалеть, держись за жизнь,
Не жалуйся, и голову не вешай!

Утрата близких – непомерный груз,
Так трудно и невыносимо больно.
И утешать тебя я не берусь,
Я никогда не справлюсь с этой ролью.
Ведь горе поглощает целиком,
Слепит глаза, расшатывает землю!
Будь сильным и воспользуйся толчком,
Чтоб сердце билось, будущему внемля.

Перевод с татарского языка

2019


Рецензии
Переводы - интересная вещь, нои, по-моему, интереснее для переводчика и автора исходника, если он, конечно, владеет обоими языками, либо тому, кто имеет возможность сравнить
уровень стихосложения и художественную ценность обоих произведений.
Я имел удовольствие переводить с арабского, который я не знаю совсем. Отец моего друга ливанца в юности писал немного.
Решили, что я одно такое переведу. Для этого он сделал дословный перевод и аудиозапись, чтобы было слышна мелодия.
Что-то получилось, арабам понравилось.

Челябинск   26.06.2019 14:23     Заявить о нарушении
Привет, Женя! Насколько я помню, здесь ссылки не проходят, я тебе в одноклассниках кину ссылку, там о нашей лаборатории переводов, недавно созданной. К нам приходят авторы из Сирии, Ирака, Индии, мы слушаем стихи в авторском исполнении, и подстрочники они делают, кто сам себе, кто для друга. Они учатся в ЮрГу, хотя им лет по 30. Двое члены союза писателей Ирака. Некоторые общаются на русском языке. Ну и татаро-башкирские авторы из области. Наш руководитель - Нина Ягодинцева, опытный переводчик.

Любовь Дубкова   26.06.2019 19:19   Заявить о нарушении