Шекспир. Сонет 121

Считаться порочным? Уж лучше им быть,
Чем слыть с осуждением — вот он каков!
Тогда моя радость не в радость — под прыть
И взгляды косые тупиц, дураков.

Должны ли чужие и злые глаза
Оценивать строго — присущий мне нрав?
За мною шпионить, по правде сказать —
Меня много больше пороку впитав.

По себе все враги мои мерят меня,
При этом со мной не считаясь ничуть,
Но, может, морально превыше их я —
И права судить у них нет — в этом суть .

Один у них принцип, его и несут:
«Мир в скверне и ею все люди живут».
                29.03.15г.
                Борис Бериев, автор перевода
                доработано 30.10.20г.

На иллюстрации: великий английский поэт, гений мировой драматургии Вильям Шекспир   
               
William Shakespeare. Sonnet 121
 
      'Tis better to be vile than vile esteemed,
     When not to be receives reproach of being,
     And the just pleasure lost, which is so deemed
     Not by our feeling but by others' seeing.
     For why should others' false adulterate eyes
     Give salutation to my sportive blood?
     Or on my frailties why are frailer spies,
     Which in their wi 121lls count bad what I think good?
     No, I am that I am, and they that level
     At my abuses reckon up their own;
     I may be straight though they themselves be bevel;
     By their rank thoughts my deeds must not be shown,
     Unless this general evil they maintain:
     All men are bad and in their badness reign.

Подстрочник А.Шаракшанэ:

     Лучше быть низким [подлым, порочным], чем низким считаться,
     когда, не будь ты таков, тебя осуждают, как если бы был,
     и теряется законное удовольствие, которое почитается таковым
     не нашими чувствами, а взглядом других*.
     Почему должны фальшивые испорченные глаза других
     приветствовать мою игривую кровь?
     Или  --  почему за  моими  слабостями  шпионят  те,  у кого  еще больше
слабостей,
     кто, в своих желаниях, считает плохим то, что я считаю хорошим?
     Нет, я -- то, что я есть, и те, кто нацеливаются
     на мои прегрешения, имеют в виду свои собственные;
     возможно, я морально прям, а они сами перекошены,
     и их гнусными мыслями не должны толковаться мои дела,
     если только они не утверждают такого всеобщего торжества зла:
     все люди скверны и в своей скверне торжествуют.
     ---------
     *  Общее  содержание сонета  не  вызывает сомнений: это отповедь  неким
лицам,  действительным или воображаемым, осуждавшим поэта за безнравственный
образ  жизни.  Однако  при  этом  остается  много  неясного  в  истолковании
отдельных  слов и  фраз; так, можно по-разному понять, что значит  "законное
удовольствие" в строке 3.

Перевод С.Я.Маршака:

 Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль ее судить
Должно не наше, а чужое мненье.
Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.
Я - это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,

И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож!


Рецензии