ЭХО ДУШИ, перевод с арабского

Кади Аммар Мохаммед Яхья (Сирия)

Эхо души

В оглушительной тишине
Я пытаюсь остаться гордым.
С пересохшей душой и горлом
Вспоминаю наш разговор.
Мои губы дрожат,
Сердце есть или нет – не знаю.
И душа, как упавшее знамя,
Принимает твой приговор.

Как мне выдержать мой разгром,
Удержать огонь негасимый –
Где найти мне на это силы?
Как сдержать мне рвущийся крик?
А в холодной вселенной
Пустота царит и беспечность,
Бесконечная, словно вечность,
Молчаливая, как старик.

Посмотри, как моя душа
Возрожденья просит и ветра.
Слёзы высохли безответно.
И дожди уже больше не льют.
До того, как умрёт душа
И споёт последнюю песню,
Пусть же станет тебе известно:
Я любил тебя и люблю.
                (перевод с арабского А. Мишутина)


Рецензии
Никогда не берусь оценивать переводы,Саш, - все тонко,сложно,просто смотрю,труд или подстрочник.Здесь есть то,что присуще и тебе,и тому миру,который - думаю иногда - мне знаком,образы есть,коснулись,слились, - знаменатель один. Видимо,получилось.
Спасибо,

Елена Шай   25.06.2019 08:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Лен. Мне очень важны ТВОИ замечания. Спасибо.

Александр Мишутин   25.06.2019 17:53   Заявить о нарушении