Стоунхендж

Стоунхендж
( Из семейного спектакля под открытым небом)

Этот камень шел на голос лютни,
Заслушался, так и встал.
Этот ветром влекло попутным,
А этот волна принесла.

Этот   старше седого    моря,
Сосед птенца юней,
Им вместе греться и вместе мерзнуть,
Крепка любовь камней.


Белый  -  конный, а черный  – пеший,
Тот гол, а этот – одет,
А вот и каменный сумасшедший
Рифмует сто тысяч лет.

Тот, что в трещинах,  помнит римлян,
Гладкий -  знает латынь,
Кто-то к цветам подбирает рифмы,
Или  к рифмам цветы.

Этот  на дне  стакана с джинном 
Дилан Томас принес,
А этот прожил четыре жизни,
И тысячей мхов зарос.

Этот лишайников сто поколений
Вырастил на груди,
А что ему говорил Талиесин,
То помнит он один.

Тот прилетел из центра Вселенной,
Этот – всплыл из глубин,
Этот ветреный, этот верный,
Трудно вместе им.

Этот в пути обронили цапли,
А тот принесли киты,
Этого точит за каплей капля,
Сквозь этот растут цветы.

Этот обветрен   бурей песчаной,
Этот заглажен волной,
Трезвый один, другой – пьяный,
Ведут  разговор  со мной.

Этот- гранит, а этот – мрамор,
Сланец, базальт, доломит,
Вместе стоят и стоят упрямо,
Не боясь пирамид.

И смотрят, замшелые,  друг на друга,
И не отводят глаз,
И думают терпеливо, трудно,
И не замечают нас.

И думают камни о чем-то вместе,
И каждый – о своем,
Без солнцестояний, равноденствий,
Столетия напролет.

Сквозь шелестение трав и листьев,
Гудение мошкары,
Каменные проступают  мысли,
Бесхитростны и, мудры.

И неожиданно, раз в столетье
К лучшей приходят из  рифм,
О жизни короткой, недолгом  лете,
Люди  внимают им.

Люди,  под ту же волну и лютню,
Под шорох травы с листвой,
Не думая о сиюминутном,
Круг замыкают  свой.

И кто-то всю ночь  говорит стихами,
А кто-то собрал букет,
И это люди, и это  камни,
И разницы больше нет.

И кто-то  играл над водой  на лютне,
А кто-то сроднился с волной,
И руки камням протянули люди,
И были они – одно.

И резкий рассветный луч между нами
В круге зажег костер,
И с мудрыми мы обнялись камнями,
И кружимся до сих пор.

Что было застывшим, опавшим, лишним,
С дымом ушло  в небеса,
И скажем спасибо камням английским,
И тем, кто о них писал.


Рецензии