Моей голубке, перевод с арабского

Альхамад Амар Мухаммед Ясер (Сирия)


Так вот оно! Как будто крови зов!
Вчера ещё с подружками гуляла,
И сердца моего не занимала –
И сорвалась: пульсирует любовь!

И видишь ты терзания мои,
И знаешь, что бессильна что-то сделать:
Другого любишь, и с другим ты делишь
Вино и хлеб, и помыслы свои.

Со мною молчалива, словно тень;
Касанья наши – будто лёд и пламень.
С надеждой простираю свои длани,
Но безнадёжно тёмен каждый день.

И я готов, как рыцарь, за тебя
Сгореть и возродиться вновь собою,
Под проливным дождём пройти с тобою,
Плащом прикрыв, ревнуя и любя;

Услышать вздох и прошептать: «Люблю»,
И получить ответное признанье…
Увы, я знаю: это – упованье.
И я тебя люблю, люблю, люблю.
                (перевод с арабского А. Мишутина)
               


Рецензии
Мне кажется, что перевод лучше, чем оригинал, хоть я и не специалист. И рифмы блеск.
Здоровья на долгие годы и душевного тепла.

Павел Николаев 9   24.06.2019 10:54     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв. Посмотрите, пожалуйста, перевод ещё одного сирийца. Сравните.
С ув. А.М.

Александр Мишутин   24.06.2019 19:48   Заявить о нарушении