Язык до Куева доведёт

Наконец то русскую поговорку "Язык до Киева доведёт"
американцы переделали в свою: The language will lead to Kyiv.

13 июня 2019 г. совет США по географическим названиям решил изменить правило написания Киева в международной базе. Теперь, с 17 июня официальное название столицы Украины на латинице будет выглядеть как «Kyiv».
https://regnum.ru/news/2649892.html
Как сообщил официальный представитель американского госдепартамента Том Кейси, «это решение продиктовано тем, что сами украинцы так произносят название города. Кроме того, такую транскрипцию уже приняли многие международные организации, в частности, НАТО и ООН».
Таким образом, отныне название столицы Украины будет произноситься в США как «Кыив».

Хочу проверить. Смотрю перевод с английского слова  Kyiv в транскрипцию
на сайте https://tophonetics.com/ru/
Получаю:  [ki;;f]
Что-то пока не то получается... Не доделали ещё?

Русское слово – Киев – соответствует украинскому  слову – Київ.
Русское  Правописание слова – Киев – соответствует украинскому  правописанию слова – Київ.
Украинское слово Київ – звучит по-украински  – Кыив  (это в русской транскриции). 
(А не Куев,  как некоторые  развлекаются или издеваются).

И как же теперь англосаксы будут называть москвичей?

И что теперь: Киев – мать городов русских, или уже не мать?


Рецензии