Астурия Игнасио Пиньейро 1926
Астурия, наша любовь -
Во всех превратностях жизни,
Астурия, будь с нами вновь!
Смотрю на дерево я,
Любуюсь прекрасным цветком -
Тебе, красотка моя,
Брошу его на балкон!
Брошу его на балкон,
Оставлю его для тебя -
Смотрю на дерево я,
Срываю цветок, любя.
Перевод - 2005
Оригинал (на астурийском диалекте):
Asturies, patria querida,
Asturies de mios amores;
;Ai!, ;qui;n tuviera n'Asturies
en toes les ocasiones!
Tengo de subir al ;rbol,
tengo de coyer la flor,
y d;-yla a la mi; morena
que la ponga nel balc;n,
Que la ponga nel balc;n,
que la dexe de poner,
tengo de subir al ;rbol
y la flor tengo coyer.
Кастильский текст:
Asturias, patria querida,
Asturias de mis amores;
;qui;n estuviera en Asturias
en todas las ocasiones!
Tengo de subir al ;rbol,
tengo de coger la flor,
y d;rsela a mi morena
que la ponga en el balc;n,
Que la ponga en el balc;n,
que la deje de poner,
tengo de subir al ;rbol
y la flor he de coger.
Свидетельство о публикации №119061800343