Астурия Игнасио Пиньейро 1926

Астурия милая наша,
Астурия, наша любовь -
Во всех превратностях жизни,
Астурия, будь с нами вновь!

Смотрю на дерево я,
Любуюсь прекрасным цветком -
Тебе, красотка моя,
Брошу его на балкон!

Брошу его на балкон,
Оставлю его для тебя -
Смотрю на дерево я,
Срываю цветок, любя.

Перевод - 2005

Оригинал (на астурийском диалекте):

    Asturies, patria querida,
    Asturies de mios amores;
    ;Ai!, ;qui;n tuviera n'Asturies
    en toes les ocasiones!

    Tengo de subir al ;rbol,
    tengo de coyer la flor,
    y d;-yla a la mi; morena
    que la ponga nel balc;n,

    Que la ponga nel balc;n,
    que la dexe de poner,
    tengo de subir al ;rbol
    y la flor tengo coyer.

Кастильский текст:

    Asturias, patria querida,
    Asturias de mis amores;
    ;qui;n estuviera en Asturias
    en todas las ocasiones!

    Tengo de subir al ;rbol,
    tengo de coger la flor,
    y d;rsela a mi morena
    que la ponga en el balc;n,

    Que la ponga en el balc;n,
    que la deje de poner,
    tengo de subir al ;rbol
    y la flor he de coger.


Рецензии