Не дотягнутися... Тетьяна Левицька

http://www.stihi.ru/2019/05/28/3406
Оригінал:


Смеркається, спиняє тиха ніч
минулого сум'яття каруселі.
Малинові мазки на чистій стелі 
сумних небес, а канделябри свіч
ще не горять, лише зоря одна
крізь поволоку синю проглядає.
Хтось поступово поза небокраєм
запалює свічки. Чия  вина,
що нарізно у чарівну цю мить,
коли вмирає світ у лоні ночі,
коли душа лебідкою тріпоче,
у безвість оксамитову летить
і задихається від смутку на краю
прекрасної мелодії-піано.
До тебе, як до неба, мій коханий,
не дотягнутися... Та я - люблю…


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Смеркается…склоняется к руке
Сумятица из прошлой карусели.
А канделябры свеч не разгорелись.
Малиновы мазки на потолке
Небес…и с них звезда всего одна
глядит иссиня с поволокой томной.
Но кто-то не спеша за окоёмом
жжёт свечи загодя…и чья вина,
что – порознь в тот магический магнит:
вот-вот – и свет угаснет в лоне ночи,
когда душа лебёдушкой простро'чит
всю бездну бархата... стремглав летит
и задыхается от грусти – я стерплю –
загадочной мелодии-пиано…
Мне, как до Неба, до тебя, желанный,
не дотянуться…всё же я – люблю…


Аватар из Инета


Рецензии
О, Светуля, ничего себе, супер! Как будто мое и в тоже время на русском зазвучало по ином красиво, изыскано, очень, очень здорово!
спасибо, родная, с любовью,

Татьяна Левицкая   17.06.2019 21:23     Заявить о нарушении
Благодарю, Танечка!

Рада, что понравилось))
Обнимаю на Удачу!
я

Светлана Груздева   18.06.2019 00:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.