11. Рубаи О. Хайяма - перевод и ответ

   *
Подстрочник (Р.М.Алиев и М.-Н. О. Османов; Омар Хайям. Сад желаний. СПб., 2004. С. 27):

О саки, если моё сердце и отобьётся от рук,
То куда оно уйдёт? Ведь [мир] – это море.
Если суфий, который, словно узкий сосуд, полон невежества,
Выпьет каплю [вина], то оно ударит ему в голову.

**

Виночерпий, теряя контроль над собою,
Где же я окажусь?  Мир желаний, что море.
Если суфий - невежества узкий сосуд,
После капли вина всем такое откроет!

               (авторский перевод)

***

Если знаешь предел свой, то ты под защитой.
Пей немного вина, жизнью будешь не битый.
Если ты над собою теряешь контроль,
На столе много яств – будь не пьяным, а сытым!


                (ответ автора на рубаи О.Хайяма)


   Написано на 11-ый конкурс «Беседы с Омаром Хайямом»  http://www.stihi.ru/2019/06/07/419


Рецензии