Poem 1022 - перевод с англ

      Эмили Дикинсон
     (1830 – 1886)

         1022


Я знала, что смогла,
Не знала только как
Не Уменьшением, скорей
Упорством я взяла

И Холод меньше стал
Ей, в утешенье мне,
Был выдан точный Дубликат
В далёкой Стороне.



©Елена Дембицкая       2019г.




Примечание переводчика: «она» возможно здесь Кейт Энтон, которая пребывала на тот момент в Европе. Небольшим утешением для Эмили является то, что другая сторона также страдает в разлуке.





I knew that I had gained
And yet I knew not how
By Diminution it was not
But Discipline unto

A Rigor unrelieved
Except by the Content
Another bear it's Duplicate
In other Continent.


Рецензии