Рецензия на перевод Наталья Спасина 2 стихотворени

Рецензия на перевод Наталья Спасина 2 стихотворения «Запрет", Джон Донн. http://www.stihi.ru/2019/06/07/4628

Любя меня, ты можешь не любить...
И даже более! Ты можешь ненавидеть!
Но страсти это не умерит прыть,
Все остальное не могу предвидеть...
Любовь и ненависть - меж ними один шаг,
Как на войне - сапер крадется к мине...
И кто кого? Но если это так...
Не избежать, вот-вот, в дальнейшем клиник.
Как это сложно, не любя, любить.
Еще сложней любя, но ненавидеть!
Есть ревность, ею можно и обидеть,
И страсть, с которой как-то надо жить...
Перемешать в коктейль из чувств и слов
Любовь и ненависть, нет, не совсем готов...
Перемешать в коктейль из чувств и слов
Любовь и ненависть? Нет, не всегда готов!


Рецензии
Любовь и ненависть - меж ними один шаг.(Стихи Автора).
Летописец Юрий сочинил размышления в стихах - о тайне бытия, которую отражает германский философ-волюнтарист Артур Шопенгауэр в цикле научных работ о Провидении; Бог и Провидение руководит людьми; учёный считает, что в ряде случаев в Германии "любовь сопряжена с ненавистью"; меркантильный человек не подчиняется Мировой Воле; согласно Провидению: Бог есть Любовь.
Поэт об этом пишет взволнованно:
"Перемешать в коктейль из чувств и слов".

Катерина Пас Чна   23.07.2019 09:38     Заявить о нарушении
Катерина, спасибо! Приятно прочитать анализ о ходе мысли автора при прочтении чужого стихотворения. Но "перемешать в коктейль из чувств и слов", да, совершенно не всегда готов! Хотя в жизни всякое случается...

Юрий Плотников 3   23.07.2019 06:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.