Зов - Елисавета Багряна

вольный перевод с болгарского стиха
Елисаветы Багряны "Зов"



Я за тремя дверями заперта,
одно окно с решёткою на волю.
Душа, привыкнув к солнцу и простору,
томится вольной птицей неспроста.

С ветрами вёсны в небыль отошли.
Я слышу голоса призывно, ясно.
То пламя, что не вспыхнуло, погасло.
Заглохнет отсвет в сумерках зари.

Замки' тут проржавели все давно.
Прочь уведи по тёмным коридорам.
Ни разу не блеснул мне мир простором,
и крыльям здесь свободы не дано.

Пусть выплеснется радость в звуках вновь
из трепетного сердца, в жизнь прольётся.
Услышишь ты, как искрами взметнётся
за этими дверями тихий зов?



         Елисавета Багряна

         Зов


Аз съм тук зад три врати заключена
и прозореца ми е с решетка,
а душата волна, волна птица в клетка,
е на слънце и простор научена.

Пролетни са ветровете полъхнали,
чувам гласове призивно ясни.
Моя плам непламнал ще угасне
в здрача на покоето заглъхнали.

Рзатроши ключалките ръждясали!
Дай ми път през тъмни коридори!
Не веднъж в огрените простори
моите крила са ме понасяли.

И ще бликнат звукове ликуващи
от сърцето трепетно тогава...
- Но зад тези три врати, сподавен,
моя пламнал зов дали дочуваш ти?


Рецензии