Апрель - Елисавета Багряна

вольный перевод с болгарского стиха
Елисаветы Багряны "Април"


       Апрель

Солнца свет все окошки лижет,
снег цветной на земле не смел,
кружевною невесты ризой-
незаметно пришёл апрель.

Мудрый Бог всех весной прощает,
обновляя наш грешный свет.
Дым печной опять загрязняет
медоносных яблоней цвет.

Вечер дышит приморским ветром,
что все почки уже раскрыл.
Я люблю тебя цельно, вечно:
Бог мне сердце благословил.

Страсть моя негасимо тлеет.
Так безмолвен и жаден зов.
Это образа не имеет.
О любви говорит любовь.



         Елисавета Багряна

         Април

Слънчев сноп от прозореца влиза,
цветен сняг е земята покрил
като с брачна дантелена риза-
дойде неусетно април.

Бог е мъдър и благ и прощава
всяка пролет на грешния свят.
А печлите сега опрашават
медоносния ябълков цвят.

Вечер лъха презморския вятър,
който всичките пъпки разви.
Аз обичам безумно и свято-
Бог сърцето ми благослови.

Но е моято страст негасима
и безмълвен е жадния зов-
че той няма ни образ, ни име:
аз обичам самата любов.


Рецензии
Спасибо за перевод, Серж.
http://www.stihi.ru/2020/03/12/24
Удачи, друже!
К.

Красимир Георгиев   12.03.2020 13:24     Заявить о нарушении
рад, что перевод Вам понравился! по ссылке зайду. всего самого хорошего!

Серж Конфон 3   12.03.2020 20:35   Заявить о нарушении
благодарю Вас за размещение моего перевода на Вашей странице!

Серж Конфон 3   12.03.2020 20:39   Заявить о нарушении