Poem 1018 - перевод с англ

    Эмили Дикинсон
     (1830 – 1886)


         1018

Тому, кто не встречал Восход,
Его неведом Вид.
Кто даст воображенью ход
Реальности не зрит.

И если Солнце не взойдёт —
Как слепота для нас.
Благословим его в уме 
Но не увидит Глаз.


   ©Елена Дембицкая       2019 г.




Примечание переводчика: возможно, Солнцем в этом стихотворении, как и в стихотворении 106, является Сэмюэль Боулз.


Who saw no Sunrise cannot say
The Countenance 'twould be.
Who guess at seeing, guess at loss
Of the Ability.

The Emigrant of Light, it is
Afflicted for the Day.
The Blindness that beheld and blest —
And could not find it's Eye.


Рецензии