Из Гамлета

1

От прямоты устав,
век вывихнул сустав.
Чудно, черно и непонятно, где я.
Просторы взапуски
дробятся на куски,
но до распада никому нет дела.

2. New Hamlet

The time is out of joint,
my heart is out of joy,
inside my mind it’s getting cold and starless.
The beauty and the art
are flickering apart,
the earth is turning rotten, but who cares?

3

Рвутся связи дней,
но нет у меня иглы,
не умею шить.

4

Рвутся связи дней,
рвутся всё сильней,
только нет иглы,
нити не видны.
Не умею шить,
не умею жить.

5

Какая-то в державе нашей гниль,
подобных бедствий мы не проходили:
над головой течёт зелёный Нил,
а под ногами бродят крокодилы.
____________________________
http://stihi.ru/rec.html?2019/06/10/558


Рецензии
NOUVEL HAMLET

Le temps est à l’envers.
Regarde l’univers
épuiser ses trésors jusqu’au bout.

Les feux, les rocs, les eaux
sont tombés en morceaux,
mais nul chagrin, tout le monde s’en fout.

Филипп Андреевич Хаустов   10.06.2019 02:57     Заявить о нарушении