Сонет 50

Как тяжело в разлуке, ангел мой,
Считать уныло мили позади.
В дороге говорю себе с тоской:
“Печаль – мерило длинного пути”.

Скакун устал от горя моего
И тащится, почувствовав во мне
Груз бедствий всех, в чём я корю его,
Виня за бег вперёд, а не к тебе.

Несчастного коня ударом шпор
Я в раздраженье иногда гоню;
В ответ он тихо стонет лишь в укор,
Но мне больней и хуже, чем ему.

Напоминает этот стон в пути:
Уж рядом скорбь, а счастье позади.


How heavy do I journey on the way,
When what I seek, my weary travel's end,
Doth teach that ease and that repose to say,
"Thus far the miles are measured from thy friend!"

The beast that bears me, tired with my woe,
Plods dully on, to bear that weight in me,
As if by some instinct the wretch did know
His rider lov’d not speed, being made from thee:

The bloody spur cannot provoke him on
That sometimes anger thrusts into his hide;
Which heavily he answers with a groan,
More sharp to me than spurring to his side;

For that same groan doth put this in my mind;
My grief lies onward, and my joy behind.



www.sonetws.com
05.06.2019 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Картина – Kaitlyn (catlickfever)


Рецензии
Подстрочный перевод

Как тяжело мне путешествовать (ехать) в пути,
когда там, куда я стремлюсь, в конце моего утомительного путешествия,
спокойствие и покой (удобства и отдых) позволят сказать мне:
«Я измеряю пройденные мили тем, насколько далеко я от своего друга».

Зверь (конь), который несет меня, устал от моей печали,
вяло тащится, неся этот вес во мне,
как будто каким-то инстинктом бедняга знает,
что его всаднику не по душе скорость, удаляющая его от тебя.

Окровавленная шпора не провоцирует (не подгоняет) его (коня),
которую мое раздражение иногда вонзает в его шкуру,
на что он отвечает тяжким стоном,
более ранящим меня, чем шпоры его бока,

потому что этот стон заставляет меня думать (напоминает мне) так:
мое горе впереди, а моя радость позади.
Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Как тяжко мне, в пути взметая пыль,
Не ожидая дальше ничего,
Отсчитывать уныло, сколько миль
Отъехал я от счастья своего.

Усталый конь, забыв былую прыть,
Едва трусит лениво подо мной, -
Как будто знает: незачем спешить
Тому, кто разлучен с душой родной.

Хозяйских шпор не слушается он
И только ржаньем шлет мне свой укор.
Меня больнее ранит этот стон,
Чем бедного коня - удары шпор.

Я думаю, с тоскою глядя вдаль:
За мною - радость, впереди - печаль.

Джеймс Гудвин -Волшебник   09.06.2019 01:19     Заявить о нарушении