Собственное небо перевод на украинский

Собственное небо (Юнна Мориц, https://rupoem.ru/moric/all.aspx#slavno-zhit-v)

Я жива, жива, жива,
Богом не забыта,
Молодая голова
Дрянью не забита.
Нету в голосе моем
Денежного звона —
Лучше вольным соловьем,
Чем орлом у трона.
Нет, не лучше — только так:
Соловьем, и вольным,
Чтоб на детях этот знак
В возрасте дошкольном
Восходил звездой во лбу,
Метил с малолетства.
Чудный свет на всю судьбу
Проливает детство,
Просветляя нам слова
И угрюмство быта.
Я жива, жива, жива,
Богом не забыта.
Голос чей-то и ничей
Слово к слову сложит,
И никто меня ничем
Обделить не сможет.
Не возьму чужой воды
И чужого хлеба.
Я для собственной звезды
Собственное небо.

ВЛАСНЕ НЕБО (вільний переклад П.Голубкова)

Я жива, жива, жива,
Богом не забута,
Молода ще голова
Не забита брудом.

В голосі немає тем
Грошового дзвону -
Краще вільним солов'єм,
Чим орлом під троном.

Ні, не краще - тільки так:
Солов'єм, і вільним,
Щоб на дітях вже цей знак
У віці дошкільнім

В лобі зіркою світив,
Мітив товариство.
На всю долю світло  див
Ллє саме  дитинство,

Нам просвітлює слова,
Побуту здобутки.
Я жива, жива, жива,
Богом не забута.

Голос чийсь, або нічий
Пару слів підкаже,
І ніхто мене нічим
Не обділить майже.

Не візьму води в чужих,
І хліба не треба.
Я для зірочок своїх
Власним буду небом.


Рецензии