Poem 1014 - перевод с англ

     Эмили Дикинсон
      (1830 – 1886)

        1014

Отменим Зиму Мы,
Для Лета нет вреда  —
Сезонам сгинуть или цвесть
Определит Душа —


© Елена Дембицкая         2019г.


Did We abolish Frost
The Summer would not cease —
If Seasons perish or prevail
Is optional with Us —


Рецензии
Спасибо, Елена, за чудесные переводы!С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   12.06.2019 14:08     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий!

Очень рада, что читаете, а то вот некоторые Ваши поклонники считают, что её творчество представляет интерес только для женского пола)))

С уважением,

Елена Дембицкая   12.06.2019 14:50   Заявить о нарушении
Таким "умникам" полезно будет знать, что великий американский писатель Стивен Крейн, никогда не писавший стихов, прочитал переданную ему кем-то книгу стихов Эмили, был в шоке от прочитанного и под воздействием её творчества написал две книги великолепных стихотворений!(Мог бы и больше, если бы не умер от туберкулёза так рано!) - Эмили хоть знают и печатают иногда, а с Крейном, о котором сам Герберт Уэллс сказал, что "без сомнения, Стивен Крейн был лучшим писателем нашего поколения!", а Хемингуэй считал, что в США есть всего четыре писателя, о которых можно сказать, что они самые лучшие, в том числе Крейн, - с ним совсем беда!Давным-давно вышла одна книга переводов его стихов(в полном объёме), роман и повесть в "Библиотеке США", и маленький сборник рассказов "Голубой отель" в издательстве "Текст" в формате "pocket-book" - и всё!Если гений Крейн был ошарашен, прочитав стихи Эмили, что говорить о нас, обычных людях!

Юрий Иванов 11   12.06.2019 15:23   Заявить о нарушении
Да, 100%!)

Я понимаю, почему она может кому-то не нравиться - надо вдумываться, перечитывать внимательно несколько раз. Чтобы потом - в один момент, открылась полная картина.

Кстати, с праздником Вас! Чтобы всё наладилось и был мир. Благополучия Вам, всей Вашей семье.

С теплом и уважением,

Елена Дембицкая   12.06.2019 17:27   Заявить о нарушении