Перевод стихотворения Сильвии Плат Edge
Её мёртвое тело
Улыбается своим завершенным делом.
Её одежды струятся, наподобие
греческой тоги.
А её голые ноги
Как будто шепчут:
"Мы шли так далеко, но это всё"
Её мёртвые дети вьются,
словно белые змеи из клубка
В испитом кувшине из-под молока.
Она обернулась ими диковато
Словно лепестками розы,
закрытой в объятиях костенеющего сада,
Истекающего кровью от сладкого
цветочного аромата.
Луна никогда не грустит, а с её костяной
накидки не капнет ни разу слеза.
Она привыкла, что всегда одна,
лишь тьма вокруг неё шелестит.
Свидетельство о публикации №119060606649