Перевод стихотворения Сильвии Плат Edge

Женщина совершенна.
Её мёртвое тело

Улыбается своим завершенным делом.
Её одежды струятся, наподобие

греческой тоги.
А её голые ноги

Как будто шепчут:
"Мы шли так далеко, но это всё"

Её мёртвые дети вьются,
словно белые змеи из клубка

В испитом кувшине из-под молока.
Она обернулась ими диковато

Словно лепестками розы,
закрытой в объятиях костенеющего сада,

Истекающего кровью от сладкого
цветочного аромата.

Луна никогда не грустит, а с её костяной
накидки не капнет ни разу слеза.

Она привыкла, что всегда одна,
лишь тьма вокруг неё шелестит.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →