перевод стихотворения Shipwreck by Emily Dickinson
Потом опять по кругу,
Людей пронзила пустота,
Прижались все друг к другу;
А ветер словно волк завыл,
Неистовый, зловещий;
Как пьяница корабль плыл
Туда, где волны хлещут...
Тьма все сгущалась и вдруг - раз -
Навеки свет его погас;
Спокойной ночи кораблю!
Вода пусть будет пухом!
А океан все так же стар, матёр и крепок духом!
Свидетельство о публикации №119060508693