Один Эдгар По

Я с детства видел всё не в лад
С другими – и ловил мой взгляд
Иное всё – не мог же я
Черпнуть из общего ручья
И грусть, и тот веселья звон,
Чтоб петь с другими в унисон.
Что я любил – лишь я любил,
Ни с кем я это не делил.
Тогда ещё, из детских дней –
Начало бурь в судьбе моей,
Что из глубин добра и зла
Их тайну мне преподнесла;
С ней я связан до сих пор:
С речкой бурной с красных гор,
С кругом солнца надо мной
В бликах осени златой,
Вспышкой молний – пронеслись,
Блеском озаряя высь  –
Грозный и нежданный гром
Грянул в небе голубом –
В облаке в какой-то миг
Демон явственно возник.

“Alone”  BY EDGAR ALLAN POE

From childhood’s hour I have not been
As others were—I have not seen
As others saw—I could not bring
My passions from a common spring—
From the same source I have not taken
My sorrow—I could not awaken
My heart to joy at the same tone—
And all I lov’d—I lov’d alone—
Then—in my childhood—in the dawn
Of a most stormy life—was drawn
From ev’ry depth of good and ill
The mystery which binds me still—
From the torrent, or the fountain—
From the red cliff of the mountain—
From the sun that ’round me roll’d
In its autumn tint of gold—
From the lightning in the sky
As it pass’d me flying by—
From the thunder, and the storm—
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view—


Рецензии
Уважаемый Владислав, уже который раз перечитываю.
И дальше, наверняка, буду возвращаться.
Мне кажется, что Ваш перевод можно смело впускать в себя тому, кто хочет почувствовать поэзию По на русском языке.

Сергей Коломицын   16.02.2020 15:00     Заявить о нарушении
Спасибо. Я рад, что вам понравился мой перевод.

Владислав Левитин   16.02.2020 15:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.