Пышный, желтый милый лютик!

(перевод с немецкого, Арно Хольц*)


Пышный, желтый милый лютик!

Газон сверкает, боги блещут.

Обнаженная Венера изучает свои колени,
мускулистый Геркулес борется с лирой.

Вода низвергается, облака устремляются,
мир полон солнца.

Весна!

В моем сердце
живет образ маленькой девочки
с приоткрытыми губами и смеющимися глазами.




*Arno Holz. Dicke, gelbe Butterblumen. Phantasus 22: Phantasus, Zweites Heft; 1898-1899

Dicke, gelbe Butterblumen!

Der Rasen blinkt, die G;tter gl;nzen.

Eine nackte Venus untersucht ihr Knie,
ein steinerner Hercules schl;gt die Leyer.

Die Wasser st;rzen, die Wolken eilen,
die Welt voll Sonne.

Fr;hling!

In meinem Herzen
tr;umt das Bild eines kleinen M;dchens
mit ge;ffneten Lippen und lachenden Augen.


Рецензии