Шекспир. Сонет 66 перевод

 
 
 Уж лучше смерть,-от мерзостей устал я.
 
В пороках мир погряз и видеть тяжело:
что сверхДоходы - главное в мечтаньях,
что «чистой правдой» называют Ложь,
Воров и Торгашей в богатых одеяньях.

и Бедность горькую, на торге невозможном,
где Суд неправый применяют вновь;
и Честь, откупленную золотом безбожным,
и Красоту, раздетую в продажную любовь.

и глупых Ненависть к мышлению другому,
Искусство властью низведённое в потеху,
и Мудрость, в ужасе сбежавшую из дому,
и в рабской Совести гниющую прореху.

Конечно, - лучше смерть.   
    Так эту мерзость я оставлю Злу
    и яду, что прожжёт земную твердь.
    И миру, что посажен на иглу…

Но как уйти,
ведь я Тебя люблю!

  ***P.S.***
  Любовь сказала мне: «Иди.
  Мы встретимся в Раю.»

Перевод Юрия Грозного.
(вольный)  май 2019.


  William Shakespeare  Sonnet 66

Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.


Рецензии
Юра, Вы такой не утомимый, такой непредсказуемый...
Каждый эпизод трактуется, и за и против соревнуются.
Да, фундамент Вашего творенья из нерушимых представлений.
Отдельное спасибо за терпение, читательского мнения.
С миром в мир!

Татьяна Милич   30.10.2023 17:03     Заявить о нарушении
Большое спасибо Татьяна!
Столько замечательных комплиментов/одобрений!

"Каждый эпизод трактуется, и за и против соревнуются."
-вот прямо мечтаемый уровень в любом моём опусе.
и всё это-импульсы для дорогого думающего Читателя.
Моя награда-Его выводы на тему..

Отдельное Вам спасибо за терпение разобраться;
за глубину читательского просвещённого мнения.
Радости Вам! Творческих успехов!
Мира всем нам.
С уважением, ученик.

Юрий Грозный   30.10.2023 21:29   Заявить о нарушении
Сэру Уильяму Шекспиру СПАСИБО вечное за Фундамент!!
СПАСИБО всем нашим дорогим Учителям!

ученик

Юрий Грозный   31.10.2023 17:04   Заявить о нарушении
доп:)) за Ваш отзыв - в рейтинге:

место 6996 "Шекспир. Сонет 66 перевод" 6 рейтинг

Юрий Грозный   31.10.2023 20:36   Заявить о нарушении
Опа!Танго знаков.
Капала вечность на посту, опережая
миниатюрный сюжет, экспонат шекспировских лет.
Это , как сон за рулём, а ты не спишь,
раскрепощаясь творишь и знакам судьбы благоволишь!
Уверена, у вас свой взгляд, ведь белый лист Шекспира,ни так уж и бел...
Эти знаки - лир/эхо.
Только Мира, остальное у вас уже есть!
С добрым утром)))))))

Татьяна Милич   01.11.2023 07:05   Заявить о нарушении
Вау! Спасибо Татьяна, очень
Красиво написано!
Да’С, знаки…. …бывают явными.
Понять бы зачем посылают и Что делать? ))
Я вот канавой/землей занимаюсь…(
А тепло и солнце…, надо бы стихи писать, но…)

Радости и хорошего дня Вам!

Шекспира белый лист! Да, на нём
Всё давно написано.

ученик землекопа, почитатель Шекспира.

Юрий Грозный   01.11.2023 13:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.