Шелест листьев - Вагнер Таня

вольный перевод с немецкого стиха Вагнер Тани "Blaetterrauschen",
источник здесь: http://www.stihi.ru/2018/11/02/591



       Шелест листьев

Свободно движемся, шурша.
Слагает песню шелест листьев.
Слова, как дождь, слетают быстро,
льнёт в том дожде к душе душа.

В одну симфонию всех чувств,
что дышит яблочным настоем,
ведут желанья нас с тобою,
и я подобен в ней лучу.

Я проникаю в чудный мир.
Коснись меня природным звуком.
Я осень пью всем сердца слухом.
Ты песню добрую прими.


Рецензии
Здравствуйте Серж!
Спасибо большое за внимание и переводы моих стихов.
Красивые работы!
С уважением,
Таня

Таня Вагнер   26.06.2019 17:56     Заявить о нарушении
неожиданно. рад, что Вам понравилось!

Серж Конфон 3   26.06.2019 18:30   Заявить о нарушении
Серж, у Вас хорошие стихи... написала вам здесь об этом ( не знаю успели прочитать?), да нашла очепятки, хотела исправить и по новой опубликовать, а не идёт, стихира не пропускает. Мудрость и жизненный опыт в Ваших стихах.
Спасибо!
С уважением,
Таня

Вагнер Таня   26.06.2019 22:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.